==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་འདོད་དགུ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་འདོད་དགུ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་འདོད་དགུ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཡ། མི་བསྐྱོད་དབྱིངས་ལས་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །ནམ་མཁའི་མདངས་ཅན་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་པ། །གང་དེར་འདུད་དོ་སྙིགས་འགྲོའི་མྱ་ངམ་ཐང་། །རྫོགས་ལྡན་ནོར་བུའི་སྤྲིན་གྱིས་འཚོ་བར་མཛོད། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་བདེ་བླག་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་མི་བསྐྱོད་ཛམྦྷ་ལའི་ནོར་སྒྲུབ་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་རྟེན་བཅའ་བ། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་སོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲ་ཤིས་ལ་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཟའ་སྐར་དུས་སྦྱོར་བཟང་པོའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གཅལ་དུ་བཀྲམ་
པའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་འབྲུའམ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་ཐུགས་རྟེན་ཐོད་པ་གསེར་མདོག་དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ནང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱི་ཁུ་བས་བྱུགས་ཤིང་། ཉེར་ལྔ་ཁྲོལ་བུ་སོགས་རྫས་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པའི་ནང་དུ། གསུང་རྟེན་རྒྱས་པར་སྲོག་འཁོར་བཅས་ཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཞུང་གསལ་ལམ། མི་འགྲུབ་ན་བསྡུས་པ་གང་རུང་མདུན་ཕྱོགས་སུ་མགོ་གཞུག་མ་ནོར་བར་བཞག །སྐུ་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའམ་དཔལ་ཅན་ས་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་རྫས་སྔགས་ནང་གཞུག་རབ་གནས་ལྡན་པའམ་མ་འབྱོར་ན་བྲིས་སྐུ་རྒྱབ་གཟུངས་ཅན་ཙཀྲའི་རྒྱབ་ཏུ་བཞག །བནྡྷའི་གཡས་སུ་ཡོན་ཏན་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་
སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཟུར་བརྒྱད་སྟེང་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུས་བསྐོར་བ། གཡོན་དུ་ཕྲིན་ལས་རྟེན་གཡང་ཕོར་མར་ཁུས་བཀང་བ། གཡང་སྒྱེ་དང་རིན་ཆེན་དར་གོས་འབྲུ་སྨན་སོགས་དཔལ་ཅན་གྱི་གཡང་རྫས་གང་འབྱོར། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་རྒྱན་ལྡན། མདུན་ངོས་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་འབྲུ་སྣའི་ཆན་བཟའ་བཏུང་གི་ཕུད་དཀར་སྐྱེམས་དང་བཅས་པ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོ

【汉语翻译】
金刚财神夜叉藏巴拉大尊修法事业仪轨如意宝雨。 无边智慧。
金刚财神夜叉藏巴拉大尊修法事业仪轨如意宝雨。 无边智慧。
༄༅། །金刚财神夜叉藏巴拉大尊修法事业仪轨名为如意宝雨。 
顶礼 गुरु वज्र यक्ष काल（藏文，梵文天城体，guru vajra yakṣa kāla，金刚夜叉 काल上师）。 不动虚空中，以慈悲现忿怒之身。
具虚空之光彩，降下如意之雨。
于彼顶礼，于浊世众生的荒漠中。
祈愿以圆满珍宝之云滋养。 愿如意之财富轻易增长，不动尊藏巴拉之财神修法有三：预备安立所依；正行修持次第；后取悉地等。 第一，于吉祥悦意之处，太阳北行期间上弦月的吉日良辰，于上午之时，清扫房屋后，中央放置黄色方形台，其上遍撒珍宝、谷物、药材、香和鲜花。
其上铺设绘制的具量坛城。 若不具备，则以谷物或鲜花组成主尊眷属九尊。 其后方布置四座，中央小座垫上放置意依，涂有二十五种物质精华的三段金色颅碗。 内中充满二十五种贝壳等物质精华。 其中，语依为具备生起次第的《如意宝珠》正文，或不具备则放置简略本，朝向前方，首尾勿倒置。 身依为珍宝或具光彩的萨拉父母双运像，内装物质和咒语，具备开光，若不具备，则于擦擦后方放置具有咒语的画像。 于班杂的右侧，功德依为珍宝器皿，内装八角朵玛，其上为燃烧珍宝之形，周围环绕各种美食。 左侧为事业依，装满酥油的财运宝瓶。 财运箭和各种珍宝、绸缎、谷物、药材等各种财运物品。 后方为具备装饰的箭幡。 前方供奉白色圆形食子、各种谷物食物以及饮品等。 供水和日常用品。

【英语翻译】
Vajra Wealth Deity Yaksha Jambhala Great One's Sadhana Activity Manual: Wish-Fulfilling Jewel Rain. Limitless Wisdom.
Vajra Wealth Deity Yaksha Jambhala Great One's Sadhana Activity Manual: Wish-Fulfilling Jewel Rain. Limitless Wisdom.
༄༅། །The Vajra Wealth Deity Yaksha Jambhala Great One's Sadhana Activity Manual, called Wish-Fulfilling Jewel Rain, is presented.
Namo Guru Vajra Yaksha Kala. From the space of the Immovable One, in compassion, you manifest in wrathful form.
Possessing the radiance of the sky, you shower down the rain of wishes.
To that one, I bow down, in the desolate wilderness of degenerate beings.
May you nourish us with clouds of perfect jewels. May the glory of wishes and wealth easily increase, the wealth practice of the Immovable Jambhala has three parts: Preparation, establishing the support; Main practice, the stages of approach and accomplishment; Afterwards, obtaining the actual attainments, etc. Firstly: In a place that is auspicious and delightful, during the waxing period of the sun's northern course, on an auspicious day with good astrological combinations, in the morning, after cleaning the dwelling, in the center, place a yellow square platform, upon which spread jewels, grains, medicines, incense, and flowers.
Upon it, spread a correctly measured mandala made of painted cloth. If not available, then arrange nine clusters of grains or flowers for the main deity and retinue. Behind that, arrange four supports, in the center, on a small cushion, place the mind support, a golden-colored skull cup in three sections, anointed with the essence of twenty-five substances. Inside, fill it with the essence of twenty-five shells and other substances. The speech support is the complete text of the Wish-Fulfilling Jewel with the life wheel, or if not available, any condensed version, placed facing forward, without reversing the head and tail. The body support is a precious statue or the glorious Sala couple, father and mother, filled with substances and mantras, and consecrated, or if not available, a painted image with mantras on the back, placed behind the tsakra. To the right of the bandha, the quality support is a precious
container with an eight-sided torma, on top of which is the shape of a blazing jewel, surrounded by all kinds of delicious food. To the left, the activity support is a wealth vase filled with butter. A wealth arrow and any available glorious wealth substances such as precious jewels, silk garments, grains, medicines, etc. Behind it, a decorated arrow banner. In front, offer a white round torma, various grain foods, and beverages. Water and daily necessities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་སོགས་བཤམ། འབྱོར་ན་སྟེང་དུ་གདུགས་དང་བླ་བྲེ་དབུབ། མཐའ་སྐོར་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། དར་དཔྱང་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཏེ་བག་དྲོ་ལྷུན་ཆགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྟེན་གྱི་སྲོག་འཁོར་བསྡུས་པ་ནི། རབ་དར་ནག་གམ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲི། མ་འབྱོར་ན་རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་པའི་རྒྱ་སྣག་གིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧཱུྃ་གི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་འདབ་མ་རེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྔགས་གཉིས་རེ་བརྩེགས་མར་བྲི་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་
མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་གཟུངས་དང་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྙིང་པོ་བྲི་སྟེ། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སུ་དྷ་ནི༔ སུ་ར་སྱ༔ སུ་མ་ཏི༔ སུ་པུ་ཥི༔ ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་གོང་གནོན་གཉེན་པོའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གཅིག་གམ་གསུམ་ཙམ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་

【汉语翻译】
陈设供品等。如果富裕，上方安放伞和幡。周围竖立胜幢和旌旗。用绸带和珍宝串装饰，使其温暖而庄严。其中，汇集所依之命轮：最好用金在黑或蓝色绸缎上书写。如果条件不允许，就在布或汉纸上用混合珍宝的墨汁画七层圆圈。中心是 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 周围从 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字头开始。 嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水神，梭哈！）。 嗡 药叉 卡拉 赞巴拉 扎楞扎亚 瓦苏达日 萨瓦 泽达 然那 悉地 赫瑞 赫瑞 匝 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय वसु धारि सर्व चित्त रत्न सिद्धि ह्रीं ह्रीं जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya vasu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，夜叉，时，赞巴拉，水神，财物，持有者，一切，心，珍宝，成就，赫瑞，赫瑞，匝，梭哈！）。 然后在圆圈上画八瓣莲花，从顶端开始顺时针方向，在每个花瓣上重叠书写父续母续的咒语： 嗡 玛尼 巴扎亚 梭哈 （藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ मणिभद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇibhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，玛尼，贤善，梭哈！）。 嗡 赞扎 康哲耶 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ चन्द्रकान्त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：嗡，月光，梭哈！）。 嗡 普尔纳 巴扎亚 梭哈 （藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ पूर्णभद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇabhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，贤善，梭哈！）。 嗡 达达耶 梭哈 （藏文：ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ दातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dātāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，施予者，梭哈！）。 嗡 达南 达亚 梭哈 （藏文：ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ धनं दाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhanaṃ dāya svāhā，汉语字面意思：嗡，财富，给予者，梭哈！）。 嗡 苏达达耶 梭哈 （藏文：ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुदातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sudātāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，善施予者，梭哈！）。 嗡 贝夏 玛纳亚 梭哈 （藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，多闻天，梭哈！）。 嗡 阿雅耶 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आर्यायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，圣者，梭哈！）。 嗡 吉利 玛利纳 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ किलिमालिन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kilimālinā svāhā，汉语字面意思：嗡，吉利，花环，梭哈！）。 嗡 苏巴扎耶 梭哈 （藏文：ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ subhadrāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，善贤，梭哈！）。 嗡 比吉 昆达利纳 梭哈 （藏文：ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ पिचिकुण्डलिन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ picikuṇḍalinā svāhā，汉语字面意思：嗡，比吉，耳环，梭哈！）。 嗡 顾巴达耶 梭哈 （藏文：ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ गुप्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guptāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，秘密者，梭哈！）。 嗡 穆肯扎亚 梭哈 （藏文：ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ मुखेन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukhendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，面王，梭哈！）。 嗡 德贝耶 梭哈 （藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ देव्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devyai svāhā，汉语字面意思：嗡，天女，梭哈！）。 嗡 扎仁扎亚 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ चर्येन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ caryendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，行王，梭哈！）。 嗡 萨瓦 萨瓦哲耶 梭哈 （藏文：ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सरस्वत्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarasvatyai svāhā，汉语字面意思：嗡，辩才天女，梭哈！）。 然后在圆圈上书写所有财神的陀罗尼和四大天王的精华： 达地亚塔 嗡 嘿利 玛尼 巴扎 嘿利 嘿利 玛尼 巴扎 吉利 玛尼 巴扎 吉利 吉利 玛尼 巴扎 咕噜 玛尼 巴扎 咕噜 咕噜 玛尼 巴扎 杜噜 玛尼 巴扎 杜噜 杜噜 玛尼 巴扎 苏噜 玛尼 巴扎 苏噜 苏噜 玛尼 巴扎 祖噜 玛尼 巴扎 祖噜 祖噜 玛尼 巴扎 嗡 埃嘿 埃嘿 德叉 德叉 萨瓦 阿塔 麦 萨达尼 达地亚塔 苏达尼 苏拉西亚 苏玛迪 苏布西 嘿利 米利 梭哈 嗡 德瑞扎 瑞扎亚 梭哈 嗡 维鲁达卡亚 梭哈 嗡 维鲁巴卡夏亚 梭哈 嗡 贝夏 玛纳亚 梭哈 然后在圆圈上书写镇压邪魔的咒语： 嗡 班扎 巴尼 赞扎 玛哈 罗夏纳 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि चण्ड महारोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，暴怒，大，忿怒尊，吽，啪！）。 嗡 班 班扎 巴拉嘿 卓提 卡利 哈日尼 萨拉匝 哲亚 泽达 赫瑞 赫瑞 萨瓦 杜斯丹 玛拉亚 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वं वज्र भर हे क्रोधी कालि हरि नि सर च श्रि य चित्त ह्रीं ह्रीं सर्व दुष्टान् मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sara ca śri ya citta hrīṃ hrīṃ sarva duṣṭān māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，瓦姆，金刚，充满，嘿，忿怒者，卡利，哈日，尼，萨拉匝，哲亚，心，赫瑞，赫瑞，一切，恶者，摧毁，吽，啪！）。 写一遍或三遍。 然后在圆圈上书写阿里的元音、嘎里的辅音和缘起咒。

【英语翻译】
Arrange offerings and so on. If you are wealthy, place an umbrella and banners on top. Erect victory banners and flags around the perimeter. Decorate with silk streamers and strings of jewels to make it warm and magnificent. Among these, the condensed life wheel of the support: It is best to write in gold on black or blue silk. If not possible, draw seven layers of circles on cloth or Chinese paper with ink mixed with precious substances. In the center is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Around the perimeter, starting from the head of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ): Oṃ Jambhala Jalendrāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Lord of Water, Svāhā!). Oṃ Yakṣa Kāla Jambhala Jalendrāya Vāsudhāri Sarva Citta Ratna Siddhi Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय वसु धारि सर्व चित्त रत्न सिद्धि ह्रीं ह्रीं जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya vasu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Yaksha, Time, Jambhala, Lord of Water, Holder of Wealth, All, Mind, Jewel, Accomplishment, Hrīṃ, Hrīṃ, Jaḥ, Svāhā!). Then, on the outer circle, draw eight lotus petals, and starting from the top, write the father and mother tantra mantras in overlapping pairs on each petal in a clockwise direction: Oṃ Maṇibhadraya Svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ मणिभद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇibhadrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Mani, Auspicious, Svāhā!). Oṃ Candrakāntyai Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ चन्द्रकान्त्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：Om, Moonbeam, Svāhā!). Oṃ Pūrṇabhadraya Svāhā (藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ पूर्णभद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇabhadrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Full, Auspicious, Svāhā!). Oṃ Dātāyai Svāhā (藏文：ཨོཾ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ दातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dātāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Giver, Svāhā!). Oṃ Dhanaṃ Dāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ धनं दाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhanaṃ dāya svāhā，汉语字面意思：Om, Wealth, Giver, Svāhā!). Oṃ Sudātāyai Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुदातयै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sudātāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Good Giver, Svāhā!). Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vaiśravaṇa, Svāhā!). Oṃ Āryāyai Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आर्यायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Noble One, Svāhā!). Oṃ Kilimālinā Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ किलिमालिन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kilimālinā svāhā，汉语字面意思：Om, Kili, Garlanded, Svāhā!). Oṃ Subhadrayai Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ subhadrāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Good Auspicious, Svāhā!). Oṃ Picikuṇḍalinā Svāhā (藏文：ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ पिचिकुण्डलिन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ picikuṇḍalinā svāhā，汉语字面意思：Om, Pici, Earringed, Svāhā!). Oṃ Guptāyai Svāhā (藏文：ཨོཾ་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ गुप्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guptāyai svāhā，汉语字面意思：Om, Hidden One, Svāhā!). Oṃ Mukhendrāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ मुखेन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukhendrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Lord of Faces, Svāhā!). Oṃ Devyai Svāhā (藏文：ཨོཾ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ देव्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devyai svāhā，汉语字面意思：Om, Goddess, Svāhā!). Oṃ Caryendrāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ चर्येन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ caryendrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Lord of Conduct, Svāhā!). Oṃ Sarasvatyai Svāhā (藏文：ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सरस्वत्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarasvatyai svāhā，汉语字面意思：Om, Sarasvati, Svāhā!). Then, on the outer circle, write the general dhāraṇī of all wealth deities and the essence of the Four Great Kings: Tadyathā: Oṃ Hili Maṇibhadra Hili Hili Maṇibhadra Kili Maṇibhadra Kili Kili Maṇibhadra Kuru Maṇibhadra Kuru Kuru Maṇibhadra Turu Maṇibhadra Turu Turu Maṇibhadra Suru Maṇibhadra Suru Suru Maṇibhadra Curu Maṇibhadra Curu Curu Maṇibhadra Oṃ Ehyehi Tiṣṭha Tiṣṭha Sarvārtha Me Sādhani Tadyathā: Sudhani Surasya Sumati Supuṣi Hili Mili Svāhā Oṃ Dhṛṣṭarāṣṭraya Svāhā Oṃ Virūḍhakāya Svāhā Oṃ Virūpākṣaya Svāhā Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā Then, on the outer circle, write the mantra for suppressing obstacles: Oṃ Vajrapāṇi Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि चण्ड महारोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Fierce, Great Wrathful One, Hūṃ, Phaṭ!). Oṃ Vaṃ Vajra Bhara He Krodhī Kāli Hari Ni Sara Ca Śri Ya Citta Hrīṃ Hrīṃ Sarva Duṣṭān Māraya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वं वज्र भर हे क्रोधी कालि हरि नि सर च श्रि य चित्त ह्रीं ह्रीं सर्व दुष्टान् मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra bhara he krodhī kāli hari ni sara ca śri ya citta hrīṃ hrīṃ sarva duṣṭān māraya huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vaṃ, Vajra, Fill, He, Wrathful One, Kali, Hari, Ni, Sara Ca, Śri Ya, Mind, Hrīṃ, Hrīṃ, All, Evil Ones, Destroy, Hūṃ, Phaṭ!). Write it once or three times. Then, on the outer circle, write the vowels of Āli, the consonants of Kāli, and the heart of dependent origination.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། འདོད་གསོལ་ནི། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ། ནོར་ལྷ་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད། ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་
འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འཁོར་འདས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་དཔལ་ཡོན་དབང་པོ་དྲུག་གི་འདོད་ཡོན། ལྷའི་བདུད་རྩི་ཀླུའི་ནོར་བུ་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་ཆེན་གླིང་བཞིའི་མི་ཕོ་བྲང་མཁར་རིགས་རྒྱུད་སྲས་མངའ་རིས་བདེ་སྐྱིད་དཔའ་རྩལ་སྟོབས་སྲ་བརྟན་གོ་ཆ། རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཅུད་བཟའ་ཤིང་སྨན་ཞིམ་མངར་ཟས་བཀྲག་ལྡན་གོས་ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན་བརྗིད་ཅན་ནོར། མཁས་པའི་མཁྱེན་རབ་གྲུབ་པའི་ནུས་མཐུ་འཕགས་པའི་སྤངས་རྟོགས་དམ་པའི་ཆོས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་འཆི་མེད་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་སྙན་གྲགས་དཔལ་འབྱོར་ནད་མེད་བདེ་བ་རྒས་མེད་ལང་ཚོ། མདོར་ན་ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་སམ་དེའི་དོན་བསྡུས་པ་ཙམ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་དང་ཕྱི་རོལ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། འཛོམ་ན་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པའི་རྫས་ཀྱི་གནད་ཡིག་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས། མ་འཛོམ་ན་སྨན་སྣ་རིན་ཆེན་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་། ས་སྣ་ཆུ་སྣ་ཆོས་སྨན་རྣམས་དྲི་བཟང་དང་སྦྱར་བས་བྱུགས། སྦྱོང་
ཁྲུས་རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་ལེགས་པར་བལྟབས་ཏེ་དར་སྣས་དྲིལ་ལོ། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱུན་མཆོད་ཀྱི་སྤོས་སྦྱོར་ནི། བཟང་དྲུག །ཙནྡན་དཀར་དམར། ཨ་ག་རུ། དྲི་བཟང་། ག་པུར། ཤུ་དག །ཤིང་ཚྭ། སྤོས་དཀར། སྤང་སྤོས། ལ་ཕུག །གོ་སྙོད། ཏོང་ཀུན་རྣམས་སྦྱར་བའོ། །སྤྱིར་འདིའི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མེད་ཀ་མེད་ཡིན་ཡང་མ་འཛོམ་པ་དང་ཉིན་ཆོག་ལྟ་བུར། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཏོར་མ་གོང་གསལ་སྔགས་རྣམས་གཟུངས་བསྒྲིལ་བྱས་ནས་བཅུག་པ་བཤམ། རྒྱབ་ཏུ་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ། མེད་ན་ཙཀླི་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་ཤིང་དར་གུར་དབུབ། གཡས་གཡོན་དུ་ཕྱྭ་ཆ་དཀོར་ཆ་གང་འབྱོར་གྱི་སྒྲོམ་དང་སྣོད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཙམ་བཀོད་པས་ཆོག་པའང་གཞུང་གི་དགོངས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་ཆས། དཀར་མངར། ཚོགས་མཆོད། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རི

【汉语翻译】
祈愿： 具光荣的怙主，赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：增巴拉）父与母，八位男财神和八位女财神，以及无数的财神和伏藏主眷属等，稳固安住于此所依之物上，不忘昔日的誓言，对于修行者，三千世界轮涅一切的，外器世界精华和内情众生财富的荣耀，六根的所欲之物，天人的甘露，龙的珍宝，夜叉的大宝藏，四大洲的人间宫殿城堡，种姓血统子嗣，统治的领土，安乐幸福，英雄气概，力量坚固，盔甲，四足牲畜，庄稼，谷物精华，食用树木，药物，美味甘甜的食物，光彩夺目的衣物，迷人的装饰，庄严的珍宝，智者的智慧，成就者的能力，圣者的断证，神圣的佛法，讲说修持，教法，不死寿命，福德，权威，名声，财富，无病安乐，不老青春。 简而言之，祈愿毫不费力地迅速赐予一切如意成就的福运和悉地。 萨瓦悉地 杜斯 杜斯 惹那 布斯丁 帕香 咕噜 吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：一切成就，聚集，聚集，珍宝，增长，束缚，做，吼）。 或者仅仅书写其含义的简略版本。 其后，以金刚墙和外围燃烧的五色光环绕。 如果具备，则以生命轮中增长的物质精华文字中所出现的物质涂抹。 如果不具备，则以五种药物、五种珍宝，以及各种土、各种水、法药等与香混合涂抹。 进行简略的净化、沐浴和开光后，好好包裹，用丝绸包裹。 夜叉恒常供养的香料配方是： 六种妙香。 白檀香和红檀香。 沉香。 妙香。 樟脑。 须弥海螺。 木盐。 白香。 茅香。 萝卜。 菖蒲。 豆蔻。 一般来说，此处的所依之物主要是具有特征的头盖骨，如果没有，或者像日常仪轨那样。 在坛城中央，摆放食子，将上述咒语卷成经卷放入其中。 后面摆放彩绘佛像。 如果没有，则将擦擦立于食子上，并覆盖丝绸帐篷。 左右两侧摆放任何可得的福运之物和财物之物。 前面仅仅摆放供品食子即可，这也是经文的意图。 此外，还应准备水施供的器具、白糖、会供、朵玛等所需的物品。 ༈ །།第二，正行修持之次第。

【英语翻译】
The aspiration prayer: Glorious Protector, Zambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Zengbala) father and mother, eight male wealth deities and eight female wealth deities, as well as countless wealth deities and treasure owners and retinues, may you firmly abide on this support, without forgetting your former vows, for the practitioner, all of the three thousand worlds, samsara and nirvana, the essence of the outer vessel world and the glory of the wealth of the inner sentient beings, the objects of desire of the six senses, the nectar of the gods, the jewels of the nagas, the great treasures of the yakshas, the human palaces and castles of the four continents, lineage, descendants, the territory ruled, peace and happiness, heroism, strength and stability, armor, four-legged livestock, crops, the essence of grains, edible trees, medicines, delicious and sweet foods, radiant clothes, enchanting decorations, majestic jewels, the wisdom of the wise, the power of the accomplished ones, the realization of the noble ones, the sacred Dharma, teachings, practice, the teachings, immortal life, merit, authority, fame, wealth, health and happiness, ageless youth. In short, may you effortlessly and swiftly grant all the auspiciousness and siddhis that fulfill all wishes. Sarva Siddhi Dus Dus Ratna Pushtim Pasha Kuru Hoh (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: सर्वसिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru hoḥ, Chinese literal meaning: All accomplishment, gather, gather, jewel, increase, bind, do, hoh). Or simply write a brief version of its meaning. After that, surround it with a vajra fence and an outer ring of burning five-colored light. If available, smear it with the essence of substances that increase in the life wheel, as they appear in the texts. If not available, smear it with five types of medicine, five types of jewels, and various types of earth, water, and Dharma medicine mixed with incense. After performing a brief purification, bathing, and consecration, wrap it well and wrap it in silk. The incense mixture for the constant offering to the yakshas is: Six excellent fragrances. White and red sandalwood. Agarwood. Excellent fragrance. Camphor. Conch shell. Wood salt. White incense. Cuscus grass. Radish. Calamus. Nutmeg. Generally, the main support here is a skull with characteristics, but if it is not available, or for daily rituals. In the center of the mandala, place a torma, and insert the above mantras rolled into scrolls. Place a painted Buddha image behind it. If there is none, place a tsakli on the torma and cover it with a silk tent. On the left and right sides, place any available auspicious objects and wealth objects. It is sufficient to place only offering tormas in front, which is also the intention of the text. In addition, prepare the implements for water offerings, white sugar, tsok offerings, and other necessary items such as previous tormas. ༈ །།Second, the actual stage of approach and accomplishment.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་ལ་བཞི། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ། བདག་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་གནས་གྱུར་
ཅིག༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་བསྐྱེད་བཟླས་དང༔ མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཉིན་དང་པོར་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་པ། མགྲོན་འགུགས་པ། སྔགས་སྔོས་ལན་གསུམ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བགེགས་ཚོགས་འདུག་པའི་སྐབས་མེད་པས༔ རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མཉམ་ཉིད་ངང་གིས་ཁྲོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་བདག་
བསྐྱེད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ འབར་བ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་ཞེན་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དང༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དབུས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་སྐུ་བཞེངས་གསང་བའི་བདག༔ མཐིང་ནག་ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་པའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་གཏུམ་ཉམས༔ རྩ་ཕྱག་སྡིགས་མཛུབ་སྦྲེལ་བ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྲིལ༔ ལྷག་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་གདེངས༔ ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་འགྱིང༔ ཕྱོགས་བཞིར་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ དཀར་སེར་དམར་མཐིང་གཡས་རང་རྟགས༔ གཡོན་རྣམས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་རོལ༔ འབར་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོ

【汉语翻译】
嘛呢四法。仪轨之前行，自生，对生，座间行法等。第一，先念诵传承祈请文，皈依：那摩！我与三界众生，皈依三宝！祈请三根本加持！愿安住于三身之中！念诵三遍。发菩提心：我为了将一切众生，安置于佛的果位，精进修持夜叉自在的生起和念诵，以及供养赞颂！念诵三遍。第一天，加持驱魔朵玛，迎请宾客，念诵咒语三遍，按照共同仪轨进行。下达指令：吽！此三根本本尊坛城中，没有魔众安住之处，各自返回自己的处所安乐待着，如果逾越，定遭毁灭！念诵四吽的猛咒。用古古、芥子等驱赶。划定守护界限：吽！我从平等性中忿怒，从大悲忿怒的自性力中，以金刚、火焰、兵器、忿怒众，断绝魔的行径！班杂 卓达 惹叉 吽！（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रक्रोध रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajrakrodha rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚忿怒 守护 吽）加持供品朵玛：让、扬、康！（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）从清净法界自性中，自生供品的堆积，如普贤供云一般，化为无量虚空宝藏！嗡 班杂 阿甘 等等，夏巴 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घं，शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 供品，音声 阿 吽）念诵虚空藏咒和手印三遍进行加持。第二，自生，秘密主之禅修念诵：吽！从离戏的自性中，智慧力，以燃烧的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒，净化外器内情之执着为空性，从光明自性中，刹那间，坚固的金刚守护轮，自生任运成就的宫殿中央，莲花、日轮、傲慢之座上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化生秘密主，深蓝如乌云翻滚之色，一面四臂忿怒威猛相，主臂以期克印相交，拥抱持金刚铃之明妃，其余手高举铁钩、绳索，猪面母以持钺刀颅碗相拥，身着忿怒尊之装束，以抛掷之姿，安住于智慧火焰之中，四方有四部勇士，各自伴随本族的空行母，白色、黄色、红色、蓝色，右持各自的标志，左手皆持盛满血的颅碗嬉戏，圆满燃烧且贪恋之姿。

【英语翻译】
The four Maṇi practices: preliminary rituals, self-generation, front-generation, and activities for session breaks. First, precede with the lineage supplication, then take refuge: Namo! I and all beings in the three realms, take refuge in the Three Jewels! Bless us with the blessings of the Three Roots! May we abide in the state of the Three Kayas! Recite three times. Generate Bodhicitta: In order to establish all sentient beings on the level of Buddhahood, I will diligently practice the generation and recitation of Yaksha Lord, as well as offerings and praises! Recite three times. On the first day, bless the obstacle-repelling torma, invite the guests, and recite the mantra three times, following the general procedure. Give instructions: Hūṃ! In this mandala of the Three Roots deities, there is no place for gatherings of obstacles to reside. Return to your respective places and remain in peace. If you transgress, you will undoubtedly be destroyed! Recite the fierce mantra of the four Hūṃs. Drive away with gugul, mustard seeds, etc. Cut off the protective boundary: Hūṃ! I am wrathful from the state of equality, from the self-power of compassionate wrath, with vajras, flames, weapons, and wrathful hosts, I cut off the actions of obstacles! Vajrakrodha Raksha Hūṃ! Bless the offering torma: Raṃ Yaṃ Khaṃ! From the pure Dharmadhatu essence, the spontaneously arising heap of offerings, like the clouds of Samantabhadra's offerings, transforms into an immeasurable treasury of space! Oṃ Vajra Arghaṃ, etc., to Shabda Āḥ Hūṃ! Recite the mantra and mudra of the space treasury three times to bless it. Second, self-generation, the meditation and recitation of the Lord of Secrets: Hūṃ! From the nature of freedom from elaboration, the power of wisdom, with the blazing light of the syllable Hūṃ, purify the clinging to outer and inner phenomena into emptiness. From the clear light essence, in an instant, a solid vajra protection wheel, in the center of the spontaneously arising and perfectly accomplished palace, on a lotus, sun, and arrogant seat, from the syllable Hūṃ arises the Lord of Secrets, dark blue like churning rain clouds, with one face and four arms, a wrathful and fierce countenance. The main arms interlock in the threatening mudra, embracing the consort holding the vajra bell. The remaining hands raise a hook and a rope. The sow-faced mother embraces him holding a curved knife and skull cup. Adorned with the garments of a wrathful deity, in a throwing posture, he stands in the midst of a mass of wisdom fire. In the four directions are the four classes of heroes, each accompanied by their respective lineage's dakinis, white, yellow, red, and blue, the right hands holding their own emblems, the left hands all playing with skull cups filled with blood, in a burning and passionate manner.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གས༔ ཐོད་སྦྲུལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་རོལ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཀུན༔ བདག་སྐྱོབ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཇི་བཞིན་གསལ༔
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ ཐུགས་དབུས་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ གསང་བདག་དཔལ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པ་སྟེ་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་སོ། །དེའི་གྲངས་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་སྦྲེལ་བ་ནི། སླར་ཡང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ཅིང༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ལས་ལ་བསྐུལ༔ གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གོ །ཡུམ་དང་འཁོར་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཚད་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གོ །ནོར་སྒྲུབ་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལའང་བཟླས་གྲངས་མང་ཉུང་དེའི་རིགས་པས་དཔག །གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ།
ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལས༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་རྩལ༔ མདུན་དུ་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་དབུས༔ རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་འོད་དུ་འབར༔ དེ་ཡི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་དང༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཆེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཟུང་བཅས་པའི༔ སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དཔལ་འབྱོར་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ མཐིང་ནག་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདྲིལ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་བདག་པོའི་ཚུལ༔ གནག་ཅིང་སྣུམ་པའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས༔ མིའུ་ཐུང་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གསོར༔ ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་སྤྱི་ནས་འག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "གས༔ ཐོད་སྦྲུལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་རོལ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཀུན༔ བདག་སྐྱོབ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ཇི་བཞིན་གསལ༔\nདམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ ཐུགས་དབུས་ཉི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ གསང་བདག་དཔལ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པ་སྟེ་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་སོ། །དེའི་གྲངས་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་སྦྲེལ་བ་ནི། སླར་ཡང་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ནས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ཅིང༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ལས་ལ་བསྐུལ༔ གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གོ །ཡུམ་དང་འཁོར་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཚད་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གོ །ནོར་སྒྲུབ་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལའང་བཟླས་གྲངས་མང་ཉུང་དེའི་རིགས་པས་དཔག །གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ།\nཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལས༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་རྩལ༔ མདུན་དུ་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་དབུས༔ རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པདྨ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་འོད་དུ་འབར༔ དེ་ཡི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་དང༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཆེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཟུང་བཅས་པའི༔ སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འབར༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་དཔལ་འབྱོར་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ མཐིང་ནག་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདྲིལ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་བདག་པོའི་ཚུལ༔ གནག་ཅིང་སྣུམ་པའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས༔ མིའུ་ཐུང་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གསོར༔ ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་སྤྱི་ནས་འག

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེམས༔ གཡོན་པས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས༔ མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ལས་རྒྱལ༔ གཡས་འོག་རིན་ཆེན་ཐོད་པ་བསྣམས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ གཡོན་
འོག་བརྗིད་ལྡན་ནེའུ་ལེ་བཟུང༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ ཐོད་སྐམ་རཏྣའི་རྩེ་བྲན་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ རིགས་བདག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འཕྱང༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་འགྲེང་ཞིང་འབར༔ ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་རོལ༔ གཡོན་ན་ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོ་ལྗང༔ ལྕགས་ཀྱུ་གཏེར་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ ཕྱོགས་མཚམས་འདབ་བརྒྱད་པདྨ་ལ༔ ནོར་བུ་བཟང་སོགས་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཡབ་རྣམས་བནྡྷ་ནེ་འུ་ལེ༔ ཡུམ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུ་གཏེར་བུམ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན༔ ཉི་མ་ནོར་སྐྱུག་ཕོ་མོའི་སྟེང༔ སྒེག་མཛེས་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ལྡན་འགྱིང༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ ཕྱི་ནང་བར་མཚམས་ཁོར་ཡུག་ཏུ༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་སྡེ་དཔོན་དང༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རང་གི་
ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཅེས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་པ་ནི། སྤོས་སྦྱོར་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་གདུང་ཤུགས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ སེམས་ཅན་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ཡི༔ མགོན་སྐྱབས་མཛད་པར་ཞལ་བཞེས་ཤིང༔ དམ་བཅས་དུས་ནི་དེང་ལགས་པས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ སྲིད་གསུམ་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལ༔ གུས་ཤིང་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་ན་མ་མི༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ 

【汉语翻译】
诶玛！左手高举宝幢，战胜不顺邪魔之军；右下拿着珍宝颅器，赐予修行者成就；左下紧握威严猫鼬，如雨般降下所需受用；赤黄色头发向上竖立，干颅顶饰中央有宝顶；莲花日月座垫之上，端坐种姓之主不动金刚；身上披挂虎皮裙，以五种蛇类和珍宝装饰；象征标志挺立而燃烧，双足左伸以扔掷之姿，在智慧火焰中嬉戏；左边是财续天女绿，以铁钩宝瓶缠绕；方位八瓣莲花上，宝贤等八位夜叉，与各自种姓之母相拥；闪耀着靛蓝色的光芒；父神们手持猫鼬，母神们手持铁钩宝瓶；以绸缎珍宝鲜花装饰；在日月吐宝（阳阴）之上，以娇美忿怒之姿傲立；四门有四大天王；内外之间环绕四周，有守护世间的军队首领，以及无数财神伏藏主；如乌云般密集安住；三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志；从自己
心中放出光芒，迎请智慧尊降临。如是为生起誓言坛城而迎请智慧轮。焚香，伴随乐音和恳切之情。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从北方伏藏之宫殿中，具德怙主赞巴拉，与无数财神眷属一同，为作供养和赞颂而迎请您！祈请您垂念贫穷困苦的众生，承诺作为怙主救护者，如今正是您立誓之时，请您立即降临！请断绝魔障的侵扰，增延寿命福德财富，赐予三界吉祥受用的，成就如意之大加持！嗡 雅叉 赞巴拉 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 扎 扎（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa jambhala saparivāra vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，夜叉，赞巴拉，及其眷属，金刚，誓言，降临，降临）如是迎请。祈请安住，顶礼。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！誓言智慧无二无别，安住于吉祥善妙之座。对不动金刚之自性，恭敬虔诚地顶礼！扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！萨玛雅 阿萨纳 谛叉 蓝（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：samaya āsana tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，座位，安住，稳固）！那摩 那摩 弥（藏文：ན་མོ་ན་མ་མི，梵文罗马拟音：namo nama mi，汉语字面意思：敬礼，敬礼，弥）！外内之供养是：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

【英语翻译】
Emaho! The left hand raises a jewel banner, Victorious over the armies of unfavorable demons; The lower right hand holds a precious skull cup, Bestowing accomplishments upon practitioners; The lower left hand holds a majestic mongoose, Showering down desired enjoyments like rain; Reddish-yellow hair is raised upwards, In the center of the dry skull crown is a jeweled topknot; Upon a lotus sun and moon seat, Resides the lineage lord, Akshobhya Vajra; A tiger skin lower garment hangs on the body, Adorned with five types of snakes and jewels; The symbolic marks stand upright and blaze; With both feet in a left-extended throwing posture, Frolicking in the expanse of wisdom fire; To the left is the green Vasudhara goddess, Embracing with a hook and treasure vase; On the eight-petaled lotus in the cardinal directions, Are the eight yakshas, such as Noble Jewel, Embracing their respective consorts; The radiance of indigo light shines; The fathers hold mongooses, The mothers hold hooks and treasure vases; Adorned with silks, jewels, and flowers; On top of the sun and moon treasure-vomiting (male and female), Standing with graceful and wrathful demeanor; At the four gates are the four great kings; In the outer, inner, and intermediate surrounding areas, Are the leaders of the worldly protectors, And countless wealth deities and treasure owners; Residing like a dense cloud mass; The three places are marked with Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）; From one's own
heart, light radiates, Inviting the wisdom being to come forth. Thus, to generate the samaya mandala, the wisdom wheel is invoked. Burn incense, accompanied by music and heartfelt emotion. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the northern treasure palace, Glorious Protector Jambhala, Together with a multitude of wealth deities, We invite you for the purpose of offering and praise! Please consider the poor and destitute sentient beings, Promising to be a protector and refuge, Now is the time of your vow, Please come quickly without delay! Cut off the activities of obstacles, Increase life, merit, glory, and wealth, Bestow the great blessings of desired accomplishments, of the prosperity of the three realms! Om Yaksha Jambhala Saparivara Vajra Samaya Jah Jah（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa jambhala saparivāra vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，夜叉，赞巴拉，及其眷属，金刚，誓言，降临，降临） Thus, invite. Request to be seated, prostrate. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Samaya and wisdom are inseparable, Be seated on the auspicious and virtuous seat. To the nature of Akshobhya Vajra, We prostrate with respect and devotion! Jah Hum Bam Hoh（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）! Samaya Asana Tishta Lhan（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文罗马拟音：samaya āsana tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，座位，安住，稳固）! Namo Nama Mi（藏文：ན་མོ་ན་མ་མི，梵文罗马拟音：namo nama mi，汉语字面意思：敬礼，敬礼，弥）! The outer and inner offerings are: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔
སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ མཆོད་ཡོན་བདུད་རྩི་ཞལ་དུ་འབུལ༔ ཆུ་གཙང་འདག་ཆལ་ཞབས་ལ་འབུལ༔ མཚར་སྡུག་མེ་ཏོག་དབུ་ལ་འབུལ༔ བསུང་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་འབུལ༔ གཟི་ལྡན་སྒྲོན་མེ་སྤྱན་ལ་འབུལ༔ དྲི་བཟང་ཆར་རྒྱུན་སྐུ་ལ་འབུལ༔ བཅུད་ལྡན་ཞལ་ཟས་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྙན་འགྱུར་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སིམ་བྱེད་དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཞིམ་མངར་རོ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འཇམ་འཁྲིལ་རེག་བྱའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དགེ་ལེགས་རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔
རྒྱལ་སྲིད་གཏེར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱོར་པའི་མཎྜལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དཀར་མངར་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟས་མཆོག་བཅུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ར་སཱ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྐུ་མདོག་གནག་ཅིང་སྣུམ་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཁྲོ་ཞིང་སྒེག༔ མིའུ་ཐུང་གཏུམ་པའི་ཚུལ་འཆང་ལ༔ མཆོ

【汉语翻译】
財神與伏藏主及其眷屬，
三千世界無邊際，供養功德甘露於口中，奉獻淨水濯足於足下，奉獻美妙鮮花於頭頂，奉獻芬芳妙香於鼻端，奉獻光燦明燈於眼，奉獻妙香雨露於身，奉獻精華美食於舌，奉獻樂器音聲於耳，享用後賜予如意成就。嗡 阿雅 贊巴拉 薩巴里瓦拉 阿爾甘 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根德 內威迪亞 夏達 札底查 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā，漢語字面意思：嗡，聖者，贊巴拉，及其眷屬，供水，洗足水，花，香，光，香，食物，聲音，請接受，梭哈！） 吽！財神與伏藏主及其眷屬，
三千世界無邊際，奉獻悅意色之供養，奉獻悅耳聲之供養，奉獻清涼香之供養，奉獻美味味之供養，奉獻柔滑觸之供養，奉獻大樂法之供養，享用後賜予如意成就。嗡 阿雅 贊巴拉 薩巴里瓦拉 茹巴 夏達 根德 惹薩 斯巴夏 達瑪 瑪哈 蘇卡 札底查 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार रूप शब्द गन्धे रस स्पर्श धर्म महा सुख प्रतीच्छ स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra rūpa śabda gandhe rasa sparśa dharma mahā sukha pratīccha svāhā，漢語字面意思：嗡，聖者，贊巴拉，及其眷屬，色，聲，香，味，觸，法，大樂，請接受，梭哈！） 吽！財神與伏藏主及其眷屬，
三千世界無邊際，奉獻吉祥徵兆之供養，奉獻吉祥物品之供養，
奉獻王權寶藏之供養，享用後賜予如意成就。嗡 阿雅 贊巴拉 薩巴里瓦拉 阿斯塔 芒嘎拉 普雜 霍。芒嘎拉 咕嚕 普雜 霍。夏日 瑪哈 惹那 普雜 霍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार अष्ट मङ्गलम् पूज हो। मङ्गलम् कुरु पूज हो। श्री महा रत्न पूज हो，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra aṣṭa maṅgalaṃ pūja ho. maṅgalaṃ kuru pūja ho. śrī mahā ratna pūja ho，漢語字面意思：嗡，聖者，贊巴拉，及其眷屬，八吉祥，供養，霍。吉祥，作，供養，霍。吉祥，大，寶，供養，霍！） 吽！財神與伏藏主及其眷屬，
三千世界無邊際，奉獻器情財富之壇城，享用後賜予如意成就。嗡 阿雅 贊巴拉 薩巴里瓦拉 薩瓦 曼達拉 普雜 霍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार सर्व मण्डल पूज हो，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra sarva maṇḍala pūja ho，漢語字面意思：嗡，聖者，贊巴拉，及其眷屬，一切，壇城，供養，霍！） 吽！財神與伏藏主及其眷屬，
三千世界無邊際，奉獻欲妙食子之供養，奉獻潔白甘甜精華之供養，奉獻殊勝食物精華之供養，享用後賜予如意成就。嗡 阿雅 贊巴拉 薩巴里瓦拉 瑪哈 巴林達 卡嘿。瑪哈 蘇惹 薩卡嘿。瑪哈 惹薩 亞納 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ར་སཱ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार महा बलिन्त खा हि। महा सुर सा खा हि। महा रस यान खा हि，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra mahā balinta khā hi. mahā sura sā khā hi. mahā rasa yāna khā hi，漢語字面意思：嗡，聖者，贊巴拉，及其眷屬，大，食子，吃，吃。大，天人，吃，吃。大，味道，乘，吃，吃！） 如是奉獻。讚頌是：吽！ 不動智慧金剛心，為利有情菩薩相，於夜叉伏藏之主宰，供養讚頌亦頂禮。 身色黝黑油光耀，一面四臂忿怒嬌， 矮小暴怒之姿態，

【英语翻译】
To the wealth deity, treasure lord, and entourage,
To the boundless three thousand worlds, I offer the nectar of merit and virtue to the mouth, I offer pure water for washing the feet, I offer beautiful flowers to the head, I offer fragrant incense to the nose, I offer radiant lamps to the eyes, I offer fragrant rain to the body, I offer nourishing food to the tongue, I offer the sound of music to the ears, Please accept and grant the desired accomplishments. Om Arya Jambhala Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā，漢語字面意思：Om, Noble, Jambhala, and retinue, offering water, foot washing water, flowers, incense, light, fragrance, food, sound, please accept, svāhā!) Hum! To the wealth deity, treasure lord, and entourage,
To the boundless three thousand worlds, I offer the pleasing form as offering, I offer the melodious sound as offering, I offer the refreshing scent as offering, I offer the delicious taste as offering, I offer the soft touch as offering, I offer the great bliss of Dharma as offering, Please accept and grant the desired accomplishments. Om Arya Jambhala Saparivara Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Dharma Maha Sukha Pratichchha Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार रूप शब्द गन्धे रस स्पर्श धर्म महा सुख प्रतीच्छ स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra rūpa śabda gandhe rasa sparśa dharma mahā sukha pratīccha svāhā，漢語字面意思：Om, Noble, Jambhala, and retinue, form, sound, scent, taste, touch, Dharma, great bliss, please accept, svāhā!) Hum! To the wealth deity, treasure lord, and entourage,
To the boundless three thousand worlds, I offer the auspicious signs as offering, I offer the auspicious substances as offering,
I offer the royal treasure as offering, Please accept and grant the desired accomplishments. Om Arya Jambhala Saparivara Ashta Mangalam Puja Ho. Mangalam Kuru Puja Ho. Shri Maha Ratna Puja Ho. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार अष्ट मङ्गलम् पूज हो। मङ्गलम् कुरु पूज हो। श्री महा रत्न पूज हो，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra aṣṭa maṅgalaṃ pūja ho. maṅgalaṃ kuru pūja ho. śrī mahā ratna pūja ho，漢語字面意思：Om, Noble, Jambhala, and retinue, eight auspicious, offering, Ho. Auspicious, do, offering, Ho. Auspicious, great, jewel, offering, Ho!) Hum! To the wealth deity, treasure lord, and entourage,
To the boundless three thousand worlds, I offer the mandala of vessel and content wealth, Please accept and grant the desired accomplishments. Om Arya Jambhala Saparivara Sarva Mandala Puja Ho. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार सर्व मण्डल पूज हो，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra sarva maṇḍala pūja ho，漢語字面意思：Om, Noble, Jambhala, and retinue, all, mandala, offering, Ho!) Hum! To the wealth deity, treasure lord, and entourage,
To the boundless three thousand worlds, I offer the desirable torma as offering, I offer the white and sweet essence as offering, I offer the supreme food essence as offering, Please accept and grant the desired accomplishments. Om Arya Jambhala Saparivara Maha Balinta Kha Hi. Maha Sura Sa Kha Hi. Maha Rasa Yana Kha Hi. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ར་སཱ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ར་ས་ཡཱ་ན་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城體：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार महा बलिन्त खा हि। महा सुर सा खा हि। महा रस यान खा हि，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jambhala saparivāra mahā balinta khā hi. mahā sura sā khā hi. mahā rasa yāna khā hi，漢語字面意思：Om, Noble, Jambhala, and retinue, great, balinta, eat, eat. Great, deva, eat, eat. Great, taste, vehicle, eat, eat!) Thus offer. The praise is: Hum! Immovable wisdom Vajra mind, For the benefit of sentient beings, the form of a Bodhisattva, To the lord of Yaksha treasures, I offer praise and prostrate. Body color dark and oily shine, One face, four arms, wrathful and charming, Short and fierce in appearance,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ ཐོད་སྐམ་ནོར་བུའི་རྩེ་བྲན་དང༔ རིགས་བདག་ཅོད་པན་འཆང་བ་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་འཁྱིལ་
ཞིང་གཟིགས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོ་ཆེར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཕྱག་བཞིའི་ཐོ་བས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཐོད་པས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ནོར་སྐྱུག་གཏེར་གྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྒྲུབ་པོའི་རེ་སྐོང་ཛམྦྷ་ལར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ལྷར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བདེ་ཆེན་མཚན་མ་རབ་ཏུ་བསྒྲེངས༔ གཏེར་བུམ་ནོར་སྦྱིན་གདན་དུ་བཏིང༔ ཡཀྵ་བྱེ་བའི་སྡེ་དཔོན་ཆེར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་གྱི་རྒྱུན༔ བརླ་གཡོན་འཁྱུད་ཅིང་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མར༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྐྱོང་བའི་གཏེར་བདག་ཆེ༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ནོར་ལྷ་ཆེ༔ འཇིག་རྟེན་དཔལ་མགོན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་གཡོག་
བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ གཞན་ཡང་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེར༔ དམ་ཚིག་ཐུགས་རྗེས་བཞུགས་པ་ཡི༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ནོངས་བཤགས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཨོཾ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་བགྱིས་པ༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བཟོད་པར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལུས༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ནས། ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་གཟུང་། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བ

【汉语翻译】
如今赞颂并敬礼，
头发红黄色向上竖立，
顶骨宝顶为饰，
持有本族之顶饰者，
供养赞颂并敬礼。
三眼赤红圆睁而视，
张口卷舌龇牙咧嘴，
调伏四魔之大勇士，
供养赞颂并敬礼。
四手以锤调伏邪引者，
宝幢于各方皆胜，
三界一切之自在主，
供养赞颂并敬礼。
颅器赐予所欲之成就，
倾泻财宝之大雨，
圆满修行者愿望之赞巴拉，
供养赞颂并敬礼。
蛇与珍宝骨骼等，
不舍欲妙受用庄严，
具足广大功德之天，
供养赞颂并敬礼。
殊胜大乐之标志高举，
宝瓶财施置于座上，
夜叉百万之首领，
供养赞颂并敬礼。
眷属具光财富之流，
左腿缠绕相拥之姿，
成就财宝之自在母，
供养赞颂并敬礼。
守护方隅之大财神，
夜叉之主父与母，
以及各自眷属，
供养赞颂并敬礼。
守护四门之大财神，
世间怙主四大天王，
以及眷属妃子子嗣，
供养赞颂并敬礼。
此外广大之财神宫殿，
以誓言慈悲而安住的，
百万财神之众，
供养赞颂并敬礼。
忏悔过失祈请所愿：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！我等因无明迷惑，
对财神财宝主众，
所作违背意愿之事，
从心忏悔并坦白，
祈请以大智慧宽恕。
祈请赐予金刚寿命与长久之身，
夜叉财宝之受用等，
所有成就无余赐予。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）赞巴拉（藏文：ཛམ་བྷ་ལ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
如是端正事业之仪轨后，于本尊身之明观专注良久。念诵之初先作近修：自身本尊心间，发出红色铁钩之光，于前生本尊心间，于日轮之上，五股金刚杵之中央有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以咒语之鬘围绕。

【英语翻译】
Now I praise and prostrate,
Hair reddish-yellow, standing upright,
Adorned with a dry skull and jeweled topknot,
Holding the crest jewel of the lineage lord,
I offer, praise, and prostrate.
Three eyes, red and round, gazing intently,
Mouth open, tongue curled, teeth bared,
Taming the four maras, the great hero,
I offer, praise, and prostrate.
With four hands, subduing the misleaders with a hammer,
The jewel banner victorious in all directions,
To the sovereign of all three realms,
I offer, praise, and prostrate.
The skull cup grants desired attainments,
Pouring down a great rain of wealth and treasures,
To Jambhala, fulfilling the wishes of practitioners,
I offer, praise, and prostrate.
Snakes, precious jewels, bones, and so on,
Unabandoned sensual pleasures, ornaments of enjoyment,
To the deity with complete and vast qualities,
I offer, praise, and prostrate.
The sign of great bliss is raised high,
The treasure vase and wealth offering placed on the seat,
To the great leader of a million yakshas,
I offer, praise, and prostrate.
The consort, the glorious stream of wealth,
Embracing and entwining the left thigh,
The sovereign mother of attainments and treasures,
I offer, praise, and prostrate.
The great treasure lords who protect the directions,
The yaksha lords, father and mother,
And their respective retinues,
I offer, praise, and prostrate.
The great wealth deities who guard the four gates,
The four great kings, protectors of the world,
And their consorts, sons, and servants,
I offer, praise, and prostrate.
Furthermore, in the great treasure palace,
Dwelling with vows and compassion,
The assembly of a million wealth deities,
I offer, praise, and prostrate.
Confession of faults and supplication of desires:
Om! Due to our ignorance and delusion,
To the wealth deities and treasure lords,
We have committed actions contrary to your hearts,
From the depths of our hearts, we confess and admit,
May you accept our repentance with great wisdom.
Grant us the vajra life and the enduring body,
The enjoyments of yaksha treasures, and so on,
Grant us all attainments without exception.
Om Jambhala Sarva Siddhi Phala Hum!
Having straightened the ritual of activity in this way, hold the mind for a long time on the clear appearance of the deity's form. At the beginning of the recitation, first perform the approach: From the heart of the deity, which is oneself, emanates a red light in the shape of an iron hook, in front of the generated deity's heart, on top of the sun, in the center of the five-pronged vajra is Hum, surrounded by a garland of mantras.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྐོར་ལ་ཐིམ༔ ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་ཚོགས༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་ཁྱབ་པ་ལས༔ འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་
པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གཏུམ་ཞིང་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་གཡོས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་དང་དཔལ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ རང་དབང་མེད་པར་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས༔ བདག་གི་བང་མཛོད་གནས་ཁང་དང༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱུར་བུར་ཁེངས༔ དྭངས་མ་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་དཔལ་དུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། བཟླས་ཐུན་འཇོག་པ་ན་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཐོག་མཐའི་ཤློ་ཀ་རེ་རེ་བྱ། ༈ ཆུ་སྦྱིན་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ་སྐུའམ་བཤོས་བུ་ནོར་གཟུགས་མ་བཤམ། ཆུ་བུམ་འདུ་བྱས་ལ། ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་གཏེར་
བུམ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ལ་ཞབས་བརྟེན་པའི་མགོན་པོ་ཛམ་བྷ་ལ་ནག་པོ་ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མས་འཁྱུད་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བརྒྱད། ཕྱི་རོལ་དུ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། རྟེན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། བདག་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཕྱག་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས་པས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར༔ ཆུ་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་སྦྲེང་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནཱི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་འབུལ། ཛམ་བྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནོར་སྐྱུག་དང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཚུན་ཆད་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པར་བསམ༔ མཐར། ཨརྒྷཾ་སོག

【汉语翻译】
融入于轮中，生起能力，光辉炽盛， 催动本誓之传承，光芒万千， 从虚空如云般遍布， 思维降下如意之大雨。 嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水神，梭哈）。 如是念诵十万遍，是数量之限度。 之后是修法： 再次以心间之光芒， 催动迎请之对生本尊及其眷属之传承， 生起威猛而妩媚之光辉， 宣说金刚咒语之巨声， 智慧光芒遍布虚空， 三千世界一切撼动， 轮回涅槃一切精华与光彩， 天龙人等之受用， 无有自在而聚集， 我之宝库房舍， 以及一切处所充满， 融入清净之所依物， 思维如意宝之光彩。 嗡 雅叉 嘎拉 藏巴拉 扎楞扎 雅 巴苏 达日 萨瓦  चित्त 惹那 悉地 赫陵 赫陵 匝 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय वसु धारि सर्व चित्त रत्न सिद्धि ह्रीं ह्रीं जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya vasu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，夜叉，时，藏巴拉，水神，财富，持有者，一切，心，珍宝，成就，赫陵，赫陵，匝，梭哈）。 据说念诵四十万遍。 第四，座间之行： 安放念诵之座时，供养赞颂广大成就则好，若不能，则仅以咒语供养。 赞颂文首尾各念诵一个颂词。 ༈ 水施： 自己面前的铜盘中，不设身像或食子财物形象。 准备水瓶，于铜盘中，在各种莲花八瓣之中央，日轮宝瓶，夜叉男女为足垫之怙主黑藏巴拉，与母财续母拥抱。 八瓣之上为八夜叉男女。 外面观想有无数财神之眷属，于三处标以三字种子字之光芒。 从所依之境迎请智慧尊者。 班匝萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛匝）。 匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，班，霍）融为一体。 观想自身为秘密主之右手掌心，月轮上有班（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字，从中降下无量甘露之水流，使夜叉及其眷属极其欢喜。 不断倾注水流， 嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水神，梭哈）。 嗡 因扎 尼 木康 扎玛热 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནཱི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ इन्द्र नी मुखं भ्र मरी स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ indra nī mukhaṃ bhra marī svāhā，汉语字面意思：嗡，因扎，妮，面，嗡嗡，梭哈）。 嗡 藏隆 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जं लूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jam luṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，藏隆，梭哈）。 班 班匝 阿玛热达 乌达嘎 吽 吽（藏文：བཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वं वज्र अमृत उदक हुं हुं，梵文罗马拟音：vaṃ vajra amṛta udaka hūṃ hūṃ，汉语字面意思：班，金刚，甘露，水，吽，吽）。 念诵一百零八遍等奉献。 观想从藏巴拉的脸和吐宝以及毛孔等处降下如意之大雨。 最后，供水等。

【英语翻译】
Dissolves into the wheel, generating power and blazing splendor, Arousing the lineage of the commitment, a multitude of light rays, Spreading like clouds in the sky, Thinking of showering down a great rain of all desires. oṃ jambhala jalendrāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Water God, Svaha). Reciting this ten hundred thousand times is the limit of the count. Then, the practice: Again, with the light rays from the heart, Arousing the lineage of the deity invoked in front, together with the retinue, Generating fierce and seductive splendor, Proclaiming the great sound of the vajra mantra, Wisdom light rays radiate, pervading the sky, Shaking all the three thousand world realms, The essence and glory of all samsara and nirvana, The enjoyments of gods, nagas, and humans, Gathered uncontrollably, Filling my treasury, dwelling, And all places completely, Dissolving into the pure supports, Thinking of the glory of the wish-fulfilling jewel. oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya bāsu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ यक्ष काल जम्भल जलेंद्राय वसु धारि सर्व चित्त रत्न सिद्धि ह्रीं ह्रीं जः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa kāla jambhala jalendrāya vasu dhāri sarva citta ratna siddhi hrīṃ hrīṃ jaḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Yaksha, Time, Jambhala, Water God, Wealth, Holder, All, Mind, Jewel, Accomplishment, Hreem, Hreem, Jah, Svaha). It is said to recite this four hundred thousand times. Fourth, the activity of the session break: When ending the recitation session, it is good to accomplish elaborate offerings and praises, but if not possible, offer only with mantras. Recite one verse each from the beginning and end of the praise. ༈ Water offering: In front of oneself, do not arrange an image or torma of wealth in a copper basin. Prepare a water vase, and in the copper basin, in the center of various eight-petaled lotuses, the sun and treasure vase, the protector Black Jambhala, with a male and female yaksha as footrests, embracing the consort Vasudhara. On the eight petals are eight male and female yakshas. Visualize countless wealth deities with their retinues outside, marked with three seed syllables at the three places, with light rays. Invite the wisdom being from the place of the support. vajra samājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：Vajra Samaja). jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah, Hum, Vam, Hoh) become inseparable. Visualize oneself as the secret lord, in the palm of the right hand, the moon marked with the syllable vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam), from which an immeasurable stream of nectar water descends, making the yakshas and their retinues extremely delighted. Pour the stream of water continuously, oṃ jambhala jalendrāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Water God, Svaha). oṃ indra nī mukhaṃ bhra marī svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ནཱི་མུ་ཁཾ་བྷྲ་མ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ इन्द्र नी मुखं भ्र मरी स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ indra nī mukhaṃ bhra marī svāhā，汉语字面意思：Om, Indra, Ni, Face, Bhra Mari, Svaha). oṃ jam luṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམླུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जं लूं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jam luṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Jam, Lum, Svaha). vaṃ vajra amṛta udaka hūṃ hūṃ (藏文：བཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वं वज्र अमृत उदक हुं हुं，梵文罗马拟音：vaṃ vajra amṛta udaka hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Vam, Vajra, Amrita, Water, Hum, Hum). Offer by reciting one hundred and eight times, etc. Visualize a great rain of all desires falling from Jambhala's face, treasure-vomiting mouth, and even the pores of his hair. Finally, argha, etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་མཆོད། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཞེས་བསྟོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཆུ་འདོད་རྒུའི་བདུད་རྩིར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆུ་ཐིགས་ལྕེར་བཞག་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་།
ཁྱིམ་དང་བང་མཛོད་ཞིང་ལྷས་སོགས་སུ་འཐོར། འདི་ནི་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་པས་དུས་རྒྱུན་དུ་མ་ཆག་པ་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། དེའི་སྐབས་སུའང་འདོན་སྒོམ་འདི་ལྟར་ལ། རྟེན་གྱི་གནས་ནས་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། ཞེས་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་རོ།། ༈ །།གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་འབུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་ཡོན་དང༔ མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དང་བཅས་པའི༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་
དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་སྤེལ༔ འཛད་མེད་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་མ་ཕུད་དང་བཅས་པ་མཛོད་ཕུགས་སོགས་གཙང་སར་གཤེགས་པའམ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། ཕྱིར་མི་གཏོང་བ་གནད་དོ།། ༈ །།ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། དཀར་མངར་ལ་དུ་ལ་ཕུག་སོགས་གཙང་ཞིང་བསོད་པའི་བཟའ་བཏུང་བཤམ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཚོགས་མཆོད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཚོགས་ཕུད་ཆ་ལྔར་བསྒོས་པའ

【汉语翻译】
以地供养。
从下而生的偈颂 吽。
北方宝藏的宫殿中，
吉祥怙主赞巴拉，
与无数财神眷属，
供养赞颂并顶礼。
如是赞颂。智慧尊融入于依处，誓言尊化为光融入，观想为如意甘露之水，念诵：嗡 赞巴拉 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ jambhala sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，一切，成就，果，吽。）
将水滴置于舌上，获得成就。
洒在房屋、仓库、田地等处。这是财神总体的重要的誓言，若能经常不断地修持则甚佳。那时也如是念诵修持。将“从依处之所”替换为“从自性之所”。以及“智慧尊融入自身”，这是差别之处。
供朵玛：让 扬 康。
观想在宽广的珍宝器皿中，朵玛化为甘露之海，色香味力具足，涌现无尽受用之云。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）三次。
夜叉之王及其眷属以光芒的管子吸取朵玛的精华，享用后心生欢喜。嗡 雅叉 嘎拉 赞巴拉 扎楞扎 雅 梭哈 布扎 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵五次或七次供养。以饮水等供养。
吽。
北方宝藏的宫殿中，
吉祥怙主赞巴拉，
与无数财神眷属，
供养赞颂并顶礼。
以甘露精华之供品，
鲜花等受用之物，
食物饮料等一切，
享用此欲妙朵玛，
息灭我等瑜伽士之障碍，
增延寿命福德与名声，
赐予无尽谷物财宝受用，
以及夜叉宝藏之成就。
嗡 希 雅叉 赞巴拉 悉地 帕拉 霍。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）如是赞颂并委托事业。将朵玛的精华等放置于仓库等清净之处，或自己享用作为成就。不向外布施是关键。
供会供：陈设白色、甜味、萝卜等清净且美好的食物饮料。让 扬 康。
观想在宽广的珍宝器皿中，会供品化为甘露之海，色香味力具足，涌现无尽受用之云。嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵三次加持。将会供品分为五份，

【英语翻译】
Offer with earth.
The verse arising from below: Hūṃ.
From the palace of the northern treasure,
Glorious Protector Jambhala,
Together with a multitude of wealth deities,
I offer, praise, and prostrate.
Thus praise. The wisdom being dissolves into the support. The samaya being dissolves into light, contemplate it as wish-fulfilling nectar water, and recite: Oṃ Jambhala Sarva Siddhi Phala Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)
Place a drop of water on the tongue and receive the siddhi.
Scatter in houses, treasuries, fields, etc. This is an important samaya for all wealth deities, so it is good to practice it regularly without interruption. At that time, recite and meditate like this. Instead of "from the place of the support," say "from the place of nature." And "the wisdom being dissolves into oneself" is the difference.
Offering the Torma: Raṃ Yaṃ Khaṃ.
Visualize that in a vast jeweled vessel, the torma transforms into an ocean of nectar, complete with color, smell, taste, power, and overflowing with inexhaustible clouds of desirable qualities. Oṃ Āḥ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Three times.
The Yaksha Lord and his retinue draw the essence of the torma with tubes of light rays and are delighted by consuming it. Oṃ Yakṣa Kāla Jambhala Jalendraya Svāhā Pūja Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi. (藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Offer five or seven times. Offer with argham, etc.
Hūṃ.
From the palace of the northern treasure,
Glorious Protector Jambhala,
Together with a multitude of wealth deities,
I offer, praise, and prostrate.
With the offering of the supreme nectar,
And the collections of offerings such as flowers,
Together with food and drink,
Accept this desirable torma,
Pacify the obstacles of us yogis,
Increase life, merit, and fame,
Grant inexhaustible grain, wealth, and enjoyment,
And the siddhi of the Yaksha treasure.
Oṃ Śrī Yakṣa Jambhala Siddhi Phala Ho. (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Thus praise and entrust the activity. Place the essence of the torma, etc., in a clean place such as a storehouse, or enjoy it yourself as a siddhi. The key is not to give it away.
Offering the Tsok: Arrange clean and wholesome food and drink such as white, sweet, radish, etc. Raṃ Yaṃ Khaṃ.
Visualize that in a vast jeweled vessel, the tsok offering transforms into an ocean of nectar, complete with color, smell, taste, power, and overflowing with inexhaustible clouds of desirable qualities. Oṃ Āḥ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bless three times. Divide the tsok offering into five parts,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ི་དང་པོ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་རིགས་བདག་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿསརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །
མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསུམ་པ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བཞི་པ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་འབུལ་ལོ། །མི་འཛད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ལྔ་པ། ཚོགས་མཆོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་མཚམས་སྐྱོང་བའི་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི། ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཡཀྵ་བཱ་སུ་དེ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཛ༔ སརྦ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ། བར་པ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་དམིགས་ལ་རང་གིས་རོལ། ལྷག་མ་ཆངས་བུ་བྱས་ལ། ལྷག་གཏོར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ལྷག་མ་ལ་དབང་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ ཞེས་སྦྱིན། འདིར་རྩ་བའི་གཞུང་དུ་སྔགས་བསྔོས་རྐྱང་པ་ལས་མ་གསུངས་ཤིང་ཚིག་ལྷུག་རྣམས་
གསར་དུ་སྤྲོས་པ་ཡིན་པས་བསྡུ་ན་སྔགས་བསྔོས་ཁོ་ནས་ཆོག །ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་ཁོ་ནའི་སྐབས་འདི་རྣམས་ཚང་བ་གཏང་། ཐུན་གསུམ་བྱེད་ན་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ཐུན་དང་པོ་ལ་ཆུ་སྦྱིན། བར་པར་གཏོར་འབུལ། ཕྱི་མ་ལ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བས་འཐུས་སོ།། ༈ །།དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་བཅས

【汉语翻译】
第一，将具足五种妙欲的会供，供养于种姓之主上师不动金刚之尊口。 祈请加持！ 嗡 咕噜 班匝 阿秋贝 萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布匝 霍！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ，梵文天城体：ॐ गुरु वज्र अक्षोभ्यः，梵文罗马拟音：oṃ guru vajra akṣobhyaḥ，汉语字面意思：嗡，上师，金刚，不动）萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布匝 霍！
第二，将具足五种妙欲的会供，供养于本尊恰那多杰之尊口。 祈请赐予共同与殊胜之成就！ 嗡 班匝 巴尼 扎达 玛哈 罗卡那 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि चण्डमहारोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi caṇḍamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，暴怒，大，忿怒尊，吽，啪）萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布匝 霍！
第三，将具足五种妙欲的会供，供养于勇士与空行母众。 祈请无碍成办四种事业！ 嗡 班 班匝 巴ra 嘿 哈日 尼 萨ra 匝 舍日 雅 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वं वज्र भर हे हरि नि सर च श्रि य सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ vajra bhara he hari ni sara ca śri ya sarva siddhi huṃ，汉语字面意思：嗡，വം，金刚，充满，嘿，哈日，尼，萨ra，匝，舍日，雅，一切，成就，吽）萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布匝 霍！
第四，将具足五种妙欲的会供，供养于坛城主尊具德金刚赞巴拉父母之尊口。 祈请赐予无尽宝藏之大成就！ 嗡 班匝 亚恰 赞巴拉 匝楞扎 雅 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष जम्भल जलेंद्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa jambhala jalendra ya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，赞巴拉，水自在，雅，梭哈）萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布匝 霍！
第五，将具足五种妙欲的会供，供养于守护方隅的八部夜叉父母，四大天王，以及财神伏藏主百俱胝众。 祈请如河流般赐予受用财富之成就！ 嗡 亚恰 巴苏 德瓦 萨瓦 悉地 舍令 匝！（藏文：ཨོཾ་ཡཀྵ་བཱ་སུ་དེ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཛ，梵文天城体：ॐ यक्ष वासुदेव सर्व सिद्धि ह्रीं ज，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vāsudeva sarva siddhi hrīṃ ja，汉语字面意思：嗡，夜叉，婆苏提婆，一切，成就，舍令，匝）萨瓦 嘎玛 咕那 嘎那 布匝 霍！
以上供养完毕。 中间观想成就，自己享用。 剩余做成食子。 剩余食子供养于有权享用剩余之诸部多。 祈请欢喜满足，具足菩提心！ 嗡 乌企扎 巴林达 奔匝 霍！（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ，梵文天城体：ॐ उच्छिष्ट बलिन्त भुञ्ज हो，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa baliṃta bhuñja ho，汉语字面意思：嗡，食余，食子供品，享用，霍）如是布施。
此处根本经文中仅说了咒语供养，其余语句皆为新加，若要简略，仅念咒语供养即可。 仅做一次事业时，以上全部念诵。 若做三座，则念诵、供养、赞颂完毕即可。 第一座供水，中间供朵玛，最后会供即可。

【英语翻译】
First, I offer this assembly feast endowed with the five desirable qualities to the lineage master, the Lord, the Immovable Vajra. Please bless me! Oṃ guru vajra akṣobhyaḥ sarva kāma guṇa gaṇa pūja ho! Second, I offer this assembly feast endowed with the five desirable qualities to the yidam, the Vajra Hand. Please grant me the supreme and common siddhis! Oṃ vajrapāṇi caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ sarva kāma guṇa gaṇa pūja ho! Third, I offer this assembly feast endowed with the five desirable qualities to the heroes and heroines. Please accomplish the four activities without hindrance! Oṃ vaṃ vajra bhara he hari ni sara ca śri ya sarva siddhi hūṃ sarva kāma guṇa gaṇa pūja ho! Fourth, I offer this assembly feast endowed with the five desirable qualities to the main deity of the mandala, the glorious Vajra Jambhala, father and mother. Please bestow the great siddhi of inexhaustible treasures! Oṃ vajra yakṣa jambhala jalendra ya svāhā sarva kāma guṇa gaṇa pūja ho! Fifth, I offer this assembly feast endowed with the five desirable qualities to the eight yaksha fathers and mothers who protect the directions, the four great kings, and the assembly of billions of wealth deities and treasure owners. Please bestow the siddhi of wealth and enjoyment like a flowing river! Oṃ yakṣa vāsudeva sarva siddhi hrīṃ ja sarva kāma guṇa gaṇa pūja ho! These offerings are made. In the meantime, focus on the accomplishment of siddhis and enjoy them yourself. Make the leftovers into changbu. I give this remaining torma, endowed with the five desirable qualities, to the beings who have power over the leftovers. May they be pleased and satisfied and endowed with the mind of enlightenment! Oṃ ucchiṣṭa baliṃta bhuñja ho! Thus give. Here, the root text only mentions mantra offerings, and the prose words are newly added, so if you want to shorten it, just use the mantra offerings. In the case of only one activity, give all of these. If you do three sessions, then the recitation, offering, and praise are completed. In the first session, give water. In the middle, offer torma. In the last, it is sufficient to offer the assembly feast. Then, to urge the commitment: With the rays of light from my heart, the front generation and retinue

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གཏུམ་ཞིང་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་གཡོས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད་དང་དཔལ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ རང་དབང་མེད་པར་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས༔ བདག་གི་བང་མཛོད་གནས་ཁང་དང༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱུར་བུར་ཁེངས༔ དྭངས་མ་རྟེན་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་དཔལ་དུ་གྱུར༔ ཅེས་གོང་གི་སྒྲུབ་བཟླས་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་བཞིན་གསལ་གདབ། གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་མཆོད་པའི་དཔུང་བསྐྱེད། སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་གདུང་ཤུགས་བཅས་པས་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གྲུབ་པའི་ཞིང༔ ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་གྱི་རྒྱུན༔ ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ བྱམས་པའི་ཞལ་བཟང་དུས་འདིར་སྟོན༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣོད་བཅུད་རི་གླིང་འབྱོར་པའི་ཚོགས༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ བུམ་བཟང་འདོད་འཇོ་དཔག་བསམ་ཤིང༔ གཏོར་མ་སྐྱེམས་ཕུད་རོ་བཅུད་
ལྡན༔ ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ གཡར་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་དགོངས༔ སྟོང་གསུམ་འཁོར་འདས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ བཅུད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག༔ མཛེས་སྡུག་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ སྙན་བརྗིད་སྒྲ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང༴ བསུང་ཞིམ་དྲི་ཡི་ཕྱྭ་གཡང༴ བཅུད་ལྡན་རོ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང༴ འཇམ་འཁྲིལ་རེག་བྱའི་ཕྱྭ་གཡང༴ ཡིད་མཐུན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིའི་ཕྱྭ་གཡང༴ ཀླུ་ཡི་ནོར་བུའི་ཕྱྭ་གཡང༴ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ གླིང་བཞི་མི་ཡི་ཕྱྭ་གཡང༴ ཕོ་བྲང་མཁར་གྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ རིགས་རྒྱུད་སྲས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ མངའ་རིས་བདེ་སྐྱིད་ཕྱྭ་གཡང༴ དཔའ་རྩལ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ སྲ་བརྟན་གོ་ཆའི་ཕྱྭ་གཡང༴ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཅུད་ཕྱྭ་གཡང༴ བཟའ་ཤིང་སྨན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ ཞིམ་མངར་ཟས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ བཀྲག་ཅན་གོས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ བརྗིད་ཅན་ནོར་གྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ མཁས་པའི་མཁྱེན་རྩལ་ཕྱྭ་གཡང༴ གྲུབ་པའི་ནུས་མཐུའི་

【汉语翻译】
策励心续，生起凶猛妩媚之光辉，宣说金刚咒语之巨声，智慧光芒遍布虚空，三千世界皆震动，轮回涅槃一切之精华与光彩，天龙人的一切受用，不由自主地全部聚集，充满我的仓库住所及一切地方，融入清净之所依物，转变为如意宝之光彩。如是于上述修持念诵之时，如所缘般明观。 增长朵玛、黄金酒等供品之力量，焚烧苏烟，以乐音及恳切之情挥舞箭幡。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 吉祥如意成就之刹土，从受用宝藏之宫殿中，种姓之主宰，赞巴拉（藏文，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉），王妃具光财富之流，无量财神众眷属，一心恭敬而修持，慈悲之面容于此时显现，生起极大欢喜之光辉，实际陈设及意幻之，受用欲妙如云般密集，器情世界山洲之财富，吉祥之征相物，七政宝，妙瓶如意，如意树，朵玛酒食，具足美味精华，以无尽受用，圆满誓言，忏悔违犯，以虔诚及恳切策励心续，祈请从大悲心及誓言之界中垂念，三千轮回涅槃一切之，外器世界之福运招来，内情世间之财富福运招来， 美丽悦意色之福运， 悦耳威严声之福运， 芬芳馥郁香之福运， 精华饱满味之福运， 柔软滑腻触之福运， 称心如意法之福运， 天神甘露之福运， 龙族珍宝之福运， 夜叉宝藏之福运， 四洲人类之福运， 宫殿城堡之福运， 种族子嗣之福运， 统治安乐之福运， 英雄胆力之福运， 坚固铠甲之福运， 四足牲畜之福运， 庄稼谷物精华福运， 食用树木药材福运， 香甜美食之福运， 光鲜衣物之福运， 赏心悦目饰品福运， 威严宝物之福运， 智者智慧才华福运， 成就者能力威力之

【英语翻译】
Invigorate the mind stream, generate the splendor of fierceness and charm, proclaim the great sound of the Vajra mantra, radiate the light of wisdom throughout the sky, shake all the three thousand worlds, the essence and glory of all Samsara and Nirvana, the enjoyment of gods, nagas, and humans, gather everything involuntarily, fill my treasury residence and all places, dissolve into the pure support substances, transform into the splendor of wish-fulfilling jewels. Thus, during the above practice and recitation, visualize clearly as the object of focus. Increase the power of offerings such as Torma and golden drink, burn incense. Wave the arrow banner with melody and heartfelt emotion. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Auspicious and delightful realm of accomplishment, from the palace of enjoyment treasure, the master of the lineage, Jambhala (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Jambhala), the consort, the glorious stream of wealth, the countless hosts of wealth deities, I practice with one-pointed devotion, show your loving face at this time, generate the splendor of great joy, the actual offerings and those arising from the mind, the desirable objects of enjoyment are dense like clouds, the wealth of the container and contents, mountains and continents, auspicious symbols, the seven royal treasures, the excellent vase of wish-fulfillment, the wish-fulfilling tree, the Torma drink, full of delicious essence, with inexhaustible enjoyment, fulfill the borrowed vows, confess the transgressions, if you invoke the mind stream with devotion and sincerity, contemplate from the realm of compassion and vows, all of the three thousand Samsara and Nirvana, attract the fortune of the outer container world, attract the fortune of the wealth of the inner sentient world, attract the fortune of beautiful and pleasing forms, attract the fortune of pleasant and majestic sounds, attract the fortune of fragrant and aromatic smells, attract the fortune of essence-filled tastes, attract the fortune of soft and smooth touches, attract the fortune of agreeable Dharma, attract the fortune of the nectar of the gods, attract the fortune of the jewels of the nagas, attract the fortune of the treasures of the yakshas, attract the fortune of the humans of the four continents, attract the fortune of palaces and castles, attract the fortune of lineage and offspring, attract the fortune of dominion and happiness, attract the fortune of heroic courage and strength, attract the fortune of strong and solid armor, attract the fortune of four-legged livestock, attract the fortune of crops and grain essence, attract the fortune of edible trees and medicine, attract the fortune of delicious and sweet food, attract the fortune of bright and shiny clothes, attract the fortune of captivating ornaments, attract the fortune of majestic wealth, attract the fortune of the wisdom and talent of the wise, attract the fortune of the power and ability of the accomplished

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱྭ་གཡང༴ འཕགས་པའི་སྤངས་རྟོགས་ཕྱྭ་གཡང༴ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང༴ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་ཕྱྭ་གཡང༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང༴ བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཕྱྭ་གཡང༴ སྙན་ཅིང་གྲགས་པའི་ཕྱྭ་གཡང༴ དཔལ་དང་འབྱོར་
པའི་ཕྱྭ་གཡང༴ ནད་མེད་བདེ་བའི་ཕྱྭ་གཡང༴ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་ཕྱྭ་གཡང༴ ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང༴ ཕྱྭ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ནོར་བུ་བཟང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ཟླ་བའི་འོད༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས་ནས༔  བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་གང་བ་བཟང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་ནོར་སྦྱིན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས་འགྲེ། ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ནོར་སྦྱིན་དང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་སྦྱིན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་འཕགས་མ་དང༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔
རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་རོལ་པའི་ཕྲེང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་བཟང་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཀུཎྜ་ལཱི༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་རབ་སྦས་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནཱ

【汉语翻译】
福运！ 圣者的断证福运！ 殊胜之法的福运！ 讲修教法的福运！ 不死寿命的福运！ 福德权势的福运！ 美名远扬的福运！ 光荣与财富的福运！ 无病安乐的福运！ 不老青春的福运！ 如愿成就的福运！ 赐予福袋、佑护、成就！ 祈愿吉祥圆满增长！ 嗡 藏巴拉 扎楞扎亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水神，梭哈！） 希利 巴苏达里尼 萨瓦 悉地 杜斯 杜斯 惹那 布斯丁 巴香 咕噜 吽！（藏文：ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：श्री वसुधारिणी सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：śrī vasudhāriṇī sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：吉祥天女，一切成就，聚集，聚集，珍宝，增长，索，作，吼！） 吽！ 从东方赐予成就之神！ 财神夜叉将 诺布桑！ 妃子吉祥月光！ 眷属子嗣化身等众！ 一心恭敬等至！ 祈愿吉祥圆满增长！ 嗡 玛尼巴扎亚 赞扎甘杰 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मणिभद्राय चंद्रकांत्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇibhadrāya candrakāntyai svāhā，汉语字面意思：嗡，玛尼巴扎，月光，梭哈！） 萨瓦 悉地 杜斯 杜斯 惹那 布斯丁 巴香 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切成就，聚集，聚集，珍宝，增长，索，作，吼！） 吽！ 从南方赐予成就之神！ 财神夜叉将 刚瓦桑！ 妃子吉祥财施母！ 眷属子嗣化身等众！ 一心恭敬等。 嗡 普尔纳巴扎亚 达达耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पूर्णभद्राय दातायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇabhadrāya dātāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，普尔纳巴扎，施者，梭哈！） 萨瓦 悉地 杜斯 杜斯 惹那 布斯丁 巴香 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切成就，聚集，聚集，珍宝，增长，索，作，吼！） 吽！ 从西方赐予成就之神！ 财神夜叉将 财施！ 妃子吉祥善施母！ 眷属子嗣化身等众！ 一心恭敬等。 嗡 达囊 达亚 苏达达耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ धनं दाय सुदातायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhanaṃ dāya sudātāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，财富，施予，善施者，梭哈！） 萨瓦 悉地 杜斯 杜斯 惹那 布斯丁 巴香 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切成就，聚集，聚集，珍宝，增长，索，作，吼！） 吽！ 从北方赐予成就之神！ 财神夜叉将 毗沙门天之子！ 妃子吉祥圣母！ 眷属子嗣化身等众！
一心恭敬等。 嗡 毗沙拉玛纳亚 阿雅耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय आर्यायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya āryāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，圣者，梭哈！） 萨瓦 悉地 杜斯 杜斯 惹那 布斯丁 巴香 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切成就，聚集，聚集，珍宝，增长，索，作，吼！） 吽！ 从东南方赐予成就之神！ 财神夜叉将 嬉戏之鬘！ 妃子吉祥极善母！ 眷属子嗣化身等众！ 一心恭敬等。 嗡 吉利 玛利尼 索巴扎耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ किलिमालिनि सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kilimālinī subhadrāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，吉利玛利尼，极善者，梭哈！） 萨瓦 悉地 杜斯 杜斯 惹那 布斯丁 巴香 咕噜 吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：一切成就，聚集，聚集，珍宝，增长，索，作，吼！） 吽！ 从西南方赐予成就之神！ 财神夜叉将 昆达利！ 妃子吉祥极隐母！ 眷属子嗣化身等众！ 一心恭敬等。 嗡 贝吉 昆达利 纳

【英语翻译】
Fortune! Fortune of the noble abandonment and realization! Fortune of the sacred Dharma! Fortune of the teachings of explanation and practice! Fortune of immortal life! Fortune of merit and power! Fortune of fame and renown! Fortune of glory and wealth!
Fortune of health and happiness! Fortune of ageless youth! Fortune of fulfilling all wishes! Grant the accomplishment of the fortune bag and protection! May auspiciousness and well-being increase! Om Jambhala Jalandraya Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, Water Lord, Svaha!) Shri Vasudharini Sarva Siddhi Dus Dus Ratna Pushtim Pasham Kuru Ho! (Tibetan: ཤྲཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: श्री वसुधारिणी सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: śrī vasudhāriṇī sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: Glorious Vasudharini, all accomplishment, gather, gather, jewel, increase, noose, do, ho!) Hum! God who grants accomplishment from the East! Yaksha chief Norbu Sang! Consort Palden Dawa'i Ö! Retinue of sons, emanations, and all! With one-pointed devotion, etc., to! May auspiciousness and well-being increase! Om Mani Bhadraya Chandrakantye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मणिभद्राय चंद्रकांत्यै स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ maṇibhadrāya candrakāntyai svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Manibhadra, Moonbeam, Svaha!) Sarva Siddhi Dus Dus Ratna Pushtim Pasham Kuru Ho! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: All accomplishment, gather, gather, jewel, increase, noose, do, ho!) Hum! God who grants accomplishment from the South! Yaksha chief Gangwa Sang! Consort Palden Norjin Ma! Retinue of sons, emanations, and all! With one-pointed devotion, etc. Om Purna Bhadraya Dataye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་པཱུརྞ་བྷ་དྲ་ཡ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पूर्णभद्राय दातायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ pūrṇabhadrāya dātāyai svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Purna Bhadra, Giver, Svaha!) Sarva Siddhi Dus Dus Ratna Pushtim Pasham Kuru Ho! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: All accomplishment, gather, gather, jewel, increase, noose, do, ho!) Hum! God who grants accomplishment from the West! Yaksha chief Norjin Dang! Consort Palden Rapjin Ma! Retinue of sons, emanations, and all! With one-pointed devotion, etc. Om Dhanam Daya Sudataye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་དྷ་ནཾ་དཱ་ཡ་སུ་དཱ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ धनं दाय सुदातायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dhanaṃ dāya sudātāyai svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Wealth, Give, Good Giver, Svaha!) Sarva Siddhi Dus Dus Ratna Pushtim Pasham Kuru Ho! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: All accomplishment, gather, gather, jewel, increase, noose, do, ho!) Hum! God who grants accomplishment from the North! Yaksha chief Namtösé! Consort Palden Phagma Dang! Retinue of sons, emanations, and all!
With one-pointed devotion, etc. Om Vaishravanaya Aryaye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वैश्रवणाय आर्यायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaiśravaṇāya āryāyai svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vaishravana, Arya, Svaha!) Sarva Siddhi Dus Dus Ratna Pushtim Pasham Kuru Ho! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: All accomplishment, gather, gather, jewel, increase, noose, do, ho!) Hum! God who grants accomplishment from the Southeast! Yaksha chief Rolpai Treng! Consort Palden Rapzang Ma! Retinue of sons, emanations, and all! With one-pointed devotion, etc. Om Kili Malini Subhadraye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ནཱ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ किलिमालिनि सुभद्रायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kilimālinī subhadrāyai svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kili Malini, Very Good, Svaha!) Sarva Siddhi Dus Dus Ratna Pushtim Pasham Kuru Ho! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि दुस् दुस् रत्न पुष्टिं पाशं कुरु हो, Sanskrit Romanization: sarva siddhi dus dus ratna puṣṭiṃ pāśaṃ kuru ho, Literal Chinese meaning: All accomplishment, gather, gather, jewel, increase, noose, do, ho!) Hum! God who grants accomplishment from the Southwest! Yaksha chief Kundali! Consort Palden Rapbé Ma! Retinue of sons, emanations, and all! With one-pointed devotion, etc. Om Pichi Kundali Na

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་སྒོ་ཡི་དབང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་མཛེས་མ་དང༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་གཡོ་བའི་དབང༔ བཙུན་མོ་དཔལ་ལྡན་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་
བཅས་པ་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ མཐུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་དཔུང་བཅས་རྣམས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་པའི༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སོགས། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔
ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སུ་དྷ་ནི༔ སུ་ར་སྱ༔ སུ་མ་ཏི༔ སུ་པུ་ཥི༔ ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །སྒྲུབ་པ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པར་ཉིན་རེ་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་སོགས་བྱེད་ན་འདི་ཡན་ཆད་ཚར་གཅིག་བྱ། ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་ནས་འདི་ཡན་བསྐྱར། ཚར་གྲངས་གྲུབ་པའི་ཐུན་རྗེས་མའི་སྐབས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཐུན་མཚམས་སྐབས་ལྟར་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བས་རྟེན་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ

【汉语翻译】
གུཔྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）西北赐予成就之神，夜叉军队首领门之主，王妃吉祥美貌者，以及眷属化身等众，一心恭敬祈请等。嗡 མུ་ཁེནྡྲ་ཡ་དེ་བྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）东北赐予成就之神，夜叉军队首领动摇之主，王妃吉祥妙音天女，以及眷属化身等众，一心恭敬祈请等。嗡 ཙརྱེནྡྲ་ཡ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）大坛城之四门，遣除修行之障碍，承诺赐予成就者，威力大之四大天王，各自部族之军队等众，一心恭敬祈请等。嗡 དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）其他还有上下中间等处，降下成就珍宝雨之，财神伏藏主无量众，一心恭敬祈请等。དྷཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀི་ལི་ཀི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ སུ་རུ་སུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔
ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ སརྦ་ཨརྠ་མེ་སཱ་དྷ་ནི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སུ་དྷ་ནི༔ སུ་ར་སྱ༔ སུ་མ་ཏི༔ སུ་པུ་ཥི༔ ཧི་ལི་མི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文） སརྦ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་རཏྣ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是祈请。修行三日或七日等，每日四座或三座等，则至此念诵一遍。之后各座补充供品，加持供品。从前行至此重复。圆满座数后之座间，供养噶玛和伏藏护法朵玛。前行如常供养赞颂，念诵百字明。忏悔未念诵、未圆满等过失。以广略仪轨皆可，为坛城等做坚住。自身明观为本尊，融入光明。

【英语翻译】
Guptāyai svāhā! Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru ho! Hūṁ! God who bestows siddhis in the northwest, Lord of the yaksha army, master of the gate, Queen, glorious beauty, And all the sons and retinue, emanations, etc., With one-pointed devotion, etc. Oṁ mukhendraya debyai svāhā! Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru ho! Hūṁ! God who bestows siddhis in the northeast, Lord of the yaksha army, master of movement, Queen, glorious Saraswati, And all the sons and retinue, emanations, etc., With one-pointed devotion, etc. Oṁ caryendraya svara svatyai svāhā! Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru ho! Hūṁ! From the four gates of the great mandala, Who avert obstacles to practice, And who promised to bestow siddhis, The four great mighty kings, Together with their respective retinues, With one-pointed devotion, etc. Oṁ dhṛṣṭa rāṣṭa ya virūḍhaka ya virūpākṣa ya vaiśramaṇāya svāhā! Siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru ho! Hūṁ! Furthermore, from above, below, and in between, Who cause a rain of precious siddhis to fall, Wealth deities, treasure owners, and limitless hosts, With one-pointed devotion, etc. Tadyathā: Oṁ hili maṇi bhadra! Hili hili maṇi bhadra! Kili maṇi bhadra! Kili kili maṇi bhadra! Kuru maṇi bhadra! Kuru kuru maṇi bhadra! Turu maṇi bhadra! Turu turu maṇi bhadra! Suru maṇi bhadra! Suru suru maṇi bhadra!
Curu maṇi bhadra! Curu curu maṇi bhadra! Oṁ ehyehi! Tiṣṭha tiṣṭha! Sarva artha me sādhani! Tadyathā: Sudhani! Surasya! Sumati! Supuṣi! Hili mili svāhā! Sarva siddhi sdus sdus ratna puṣṭiṁ pāśaṁ kuru ho! Thus, invoke. If the practice is done for three or seven days, etc., with four or three sessions each day, etc., do one recitation up to this point. In the subsequent sessions, replenish the offerings and bless them. Repeat from the front generation up to this point. During the subsequent session after completing the number of recitations, offer the torma to the protectors of the kama and terma. The front generation should have offerings and praise as during the session breaks. Recite the Hundred Syllable Mantra. Confess any faults of not finding, not completing, etc. Perform the stable dwelling ceremony for the supports, either elaborate or concise. Dissolve oneself, clear as the deity, into light.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ཉིད་མཐིང་ནག་འོད་འབར་བ་ལ་སེམས་ཅི་གནས་སུ་གཟུང་། དེའང་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ལྷ་དང་སྣང་བ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད། སླར་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན་པ་འོ། །དགེ་བསྔོ་ནི། བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིས་ལ་སོགས༔ དགེ་བའི་
རྩ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་འོས་ཤིང་འཐད་པའི་སྨོན་ལམ་མང་དུ་གདབ། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཐོག་དྲངས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་ནི། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་རྟགས་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་བྱུང་བའམ། ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའི་ཚེ་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་ཉི་ཤར་ལ་འགྲིགས་པར་བྱས་ཏེ་ཞྭ་གོས་སོགས་རྒྱན་ཆས་སྤྲས། ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་བཏང་བའི་སྐབས་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་མཆོད་རྒྱ་ཆེར་འབུལ་ཞིང་། རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དང་པོར་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་བསྙེན༔ བར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཏིང་འཛིན་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་
ལས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བླང་བ་ནི། སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ སྔགས་བརྗོད་པ་འདི་ཕྱིན་ལ་འགྲེས། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར༔ གསུང་རྟེན་ཙཀྲ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ནུས་རྩལ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུ

【汉语翻译】
观想从那（心间）心识（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入。心专注于那深蓝色光芒闪耀之处。然后，那不执著的光明清澈的空性状态中转化。如此信奉，生起对本尊和显现三者无分别的定解。再次，观想为秘密主的身相，三处以三金刚的字来标识。回向：我所修的念诵和修持等，依靠善的根本，愿一切众生增长所欲的财富，迅速获得菩提果位。如此等等，还应发许多合适的心愿。以口中所说的偈颂开始，广说吉祥。第三，后续的获得成就等：如法修持后，成就的征相如经文中所说，在实际体验、梦境中出现。或者，在时日已满时，选择星宿、日期、数字吉祥的日子，在日出时分，穿戴帽子、衣服等装饰。念诵一遍事业仪轨时，广做朵玛和会供，后续的供赞也要广做。忏悔罪过，祈求宽恕圆满，生起强烈的渴求，普遍祈请成就：吽！具德金刚赞巴拉，与父母眷属化身等，首先以渴求一心念诵，中间修持成就之禅定，现在是祈请之时，如昔日的誓言承诺，请从慈悲誓言界中垂念，增长大智慧的力量，加持息灭障碍，如雨般降下所欲的受用，祈请赐予身语意功德事业的一切成就。念诵修持咒语的最后，加上（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就，果，吽）。分别接受加持：将身像放在头顶上，嗡！至尊怙主赞巴拉，开启不变身之门，赐予光辉力量之成就，请加持我成就身金刚。念诵咒语，从此之后增加念诵次数。 （藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：काया सिद्धि ओम्，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就，嗡）愿获得一切身之成就。将语像轮安放在喉咙上，啊！至尊怙主赞巴拉，开启不灭语之门，赐予能力咒语之成就，请加持我成就语金刚。

【英语翻译】
Visualize that from that (heart) the mind (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) merges. Focus the mind on that dark blue light shining. Then, that non-attached, clear light transforms into emptiness. With such faith, generate a firm understanding of the inseparability of the deity and the three appearances. Again, visualize as the body of the Lord of Secrets, with the three places marked by the letters of the three vajras. Dedication: May all beings increase their desired wealth, relying on the root of virtue from my recitations and practices, etc., and quickly attain the state of enlightenment. And so on, one should also make many appropriate wishes. Beginning with the verses spoken from the mouth, extensively speak of auspiciousness. Third, the subsequent attainment of accomplishments, etc.: After practicing properly, the signs of accomplishment, as stated in the scriptures, appear in actual experience, dreams. Or, when the number of days is complete, choose an auspicious day with good stars, dates, and numbers, and at sunrise, wear hats, clothes, and other decorations. When reciting the activity ritual once, make extensive tormas and tsok offerings, and also extensively perform subsequent praises and offerings. Confess sins, ask for forgiveness to be complete, generate a strong yearning, and universally pray for accomplishments: Hum! Glorious Vajra Jambhala, with parents, retinue, and emanations, first recite with yearning and one-pointedness, in between practice the samadhi of accomplishment, now is the time to pray, according to the promise of the past, please remember from the realm of compassion and commitment, increase the power of great wisdom, bless and pacify obstacles, shower down desired enjoyments like rain, and pray for the granting of all accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities. At the end of the recitation and practice of the mantra, add (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: sarva siddhi phala hūṃ, Chinese literal meaning: All accomplishment, fruit, Hum). Receiving blessings separately: Place the body representation on the crown of the head, Om! Blessed Lord Jambhala, open the door of the unchanging body, grant the accomplishment of splendor and power, please bless me to accomplish the body vajra. Recite the mantra, and from then on increase the number of recitations. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काया सिद्धि ओम्, Sanskrit Romanization: kāya siddhi oṃ, Chinese literal meaning: Body accomplishment, Om) May all body accomplishments be attained. Place the speech representation chakra on the throat, Ah! Blessed Lord Jambhala, open the door of unceasing speech, grant the accomplishment of the power of mantra, please bless me to accomplish the speech vajra.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བས་ཤིག༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཐུགས་རྟེན་ཐོད་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཡོན་ཏན་རྟེན་གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། སྭཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་
ཤིག །གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཕྲིན་ལས་རྟེན་གཡང་རྫས་རྣམས་མདུན་དུ་བཀྲམ་ལ། ཧཱ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ གང་འདུལ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཕུད་ལ་ལོངས་སྤྱད། རྟེན་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་ལ་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ། སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་རང་གི་ལུས་ལ་འཆང་། མི་ལྕོགས་ན་རྟེན་གཏོར་དང་ལྷན་ཅིག་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་སྦས་ལ་དུས་དང་རྒྱུན་དུ་ཅི་འབྱོར་པའི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་པས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་དང་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བའི་དོན་དུ་ཐུན་མཚམས་སུ་མེ་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། རྒྱས་པའི་ཐབ་ཏུ་འབྲས་བུ་དང་དྲི་བཟང་པོ་ལྡན་པའི་བུད་ཤིང་གྲུ་བཞིར་བརྩིག །བསྲེག་རྫས་རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་ཕྱེ་ཕུར་སོགས་གང་འབྱོར་དང་། རང་འདོད་པའི་ནོར་སྣ་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ་མེ་སྦར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མེ་གསེར་མདོག་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཛམྦྷ་ལ་
ཡབ་ཡུམ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཅེས་

【汉语翻译】
愿赐予！瓦嘎悉地阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ།，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就啊！）语之悉地皆得成。 将意之所依颅骨置于心间， 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 祈请至尊怙主赞巴拉， 无谬开启意之门， 赐予智悲智慧之悉地， 以意之金刚加持我！  चित्त सिद्धि हुं！（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：心成就吽！） 意之悉地皆得成。 将功德之依食子置于脐间，  स्वाहा！（藏文：སྭཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈！） 祈请至尊怙主赞巴拉， 开启生欲功德之门， 赐予受用庄严之悉地， 以功德金刚加持我！ གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ （藏文：གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ།，梵文天城体：गुण सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：guṇa siddhi svāhā，汉语字面意思：功德成就梭哈！）功德悉地皆得成。 将事业之依缘起物陈列于前， ཧཱ༔ （藏文：ཧཱ།，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈！） 祈请至尊怙主赞巴拉， 开启无碍事业之门， 赐予随调如意之悉地， 以事业金刚加持我！ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ （藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ།，梵文天城体：कर्म सिद्धि हा，梵文罗马拟音：karma siddhi hā，汉语字面意思：业成就哈！）事业悉地皆得成。 如是观想，享用饮食之精华。 将依物安置于坛城中，再次广作供养赞颂及长寿祈请。 发愿并诵吉祥颂。 将身语意之依物佩戴于身。 若不能胜任，则将依物食子一同藏于宝库深处，时时以力所能及之精华供养，则加持与大悉地定然无碍降临。 ༈ །།为令修法之果迅速生起，并为弥补增减，若乐于于座间献火供，则于增法之火炉中，以具果实与妙香之四方木柴垒砌。 备办可得之焚烧物，如珍宝、谷物、药物、丝绸、面粉等，以及自所欲之财物，点燃火焰。 于空性中，增法之四方黄色火炉，具足一切特征，于火焰呈金色燃烧之中央， 至尊怙主金刚赞巴拉 父母与眷属夜叉财神众，刹那间清晰显现。 ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आर्य जम्भल सपरीवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्म महा सुख प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ārya jambhala saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma mahā sukha pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，圣者赞巴拉及其眷属，供水，洗足水，花，香，光，香，食物，声音，形，声音，香，味，触，法，大乐，领受，梭哈！） 如是供养。 吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 自北方宝藏之宫殿， 至尊怙主赞巴拉， 与亿万财神众眷属， 我供养赞颂并顶礼。

【英语翻译】
May it be granted! Vāka siddhi āḥ! May all speech siddhis be attained. Place the skull, the support of the mind, at the heart. Hūṃ! From the Lord Protector Jambhala, Open the unerring door of the mind, Grant the siddhis of knowledge, love, and wisdom, Bless me with the vajra of the mind! Citta siddhi hūṃ! May all mind siddhis be attained. Place the torma, the support of qualities, at the navel. Svāhā! From the Lord Protector Jambhala, Open the door of wish-fulfilling qualities, Grant the siddhis of enjoyment and adornment, Bless me with the vajra of qualities! Guṇa siddhi svāhā! May all quality siddhis be attained. Arrange the substances of fortune, the support of activities, in front. Hā! From the Lord Protector Jambhala, Open the unobstructed door of activities, Grant the siddhis of taming as desired, Bless me with the vajra of activities! Karma siddhi hā! May all activity siddhis be attained. Meditate in this way, and partake of the essence of food and drink. Arrange the supports in the mandala, and again make extensive offerings, praises, and longevity prayers. Make aspirations and recite auspicious verses. Wear the supports of body, speech, and mind on your body. If you cannot manage, hide the supports and torma together in the depths of the treasury, and always make offerings with the best of what you have, then blessings and great siddhis will undoubtedly arise. ༈ །། If you wish to offer a fire puja during the session to quickly bring forth the fruits of practice and to make up for any deficiencies, then in an increasing fire pit, build a square structure of firewood that has fruits and a good fragrance. Gather whatever materials are available for burning, such as precious jewels, grains, medicines, silk, flour, and so on, and whatever wealth you desire, and light the fire. From emptiness, in the center of the increasing square yellow fire pit, complete with all characteristics, with the fire blazing in a golden color, The glorious Lord Vajra Jambhala, Father and Mother, together with the retinue of yaksha wealth deities, instantly become clear. Oṃ ārya jambhala saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda rūpa śabda gandhe rasa sparśe dharma mahā sukha pratīccha svāhā! Offer in this way. Hūṃ! From the palace of treasures in the northern direction, The glorious Lord Jambhala, Together with a retinue of billions of wealth deities, I offer, praise, and prostrate.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི༔ མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད༔ རྒྱན་ཕྲེང་ན་བཟའ་སོགས་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་གྱུར་ནས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་མཉེས་ཤིང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཅི་ནུས་འབུལ་བའི་མཐར། ཡེ་ཤེས་པ་སྲོག་འཁོར་སོགས་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ དམ་ཚིག་པ་མེ་འབར་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཆགས་པའི་གསེབ་ནས་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པས་རང་གི་གནས་ཁང་བང་མཛོད་ཡུལ་ཕྱོགས་སོགས་ཕྱུར་བུར་ཁེངས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ་མོ། །འདིའི་ཟབ་གནད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན། ནང་གཏོར་མ། གསང་བ་
གྭའུ། ཡང་གསང་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་དང་དེ་དག་སོ་སོའི་དུས་གནད་བཅས་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་གྲུབ་ན་རེ་རེ་ལའང་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་ཅིང་། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་ཐེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འབྱུང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པ། ཡི་གེ་བཅུ་སོ་སོ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱའོ། །ནོར་ལྷ་གཞན་ལ་སྒབ་འདྲེ་མནན་པ་དང་བསེ་རག་བཀར་བ་སོགས་དགོས་ཀྱང་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཁྲོས་པའི་རིགས་ཡིན་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ཀྱིས་ནོན། བཀའ་བཙན་ལ་བྱིན་ཆེ་བས་དེ་དག་མི་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དབུལ་ཕོངས་བསྐལ་པ་ཤར་བ་སྙིགས་མའི་དུས། །སྐྱོབ་བྱེད་ཟབ་ཆོས་ཡིད་བཞིན་ནོར་མཚུངས་པར། །སྤྱོད་འདི་བསོད་ནམས་ལྡན་པར་ཤེས་གྱིས་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དོན་ཡོད་མཛོད། །མི་བསྐྱོད་ཁྲོས་པས་བདུད་བགེགས་ཚར་བཅད་ནས། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་དབྱར་གྱི་མཚོ་ལྟར་རྒྱས། །ཆོས་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་སྐབས་གསུམ་གྲོང་ཁྱེར་ཉིད། །ས་ལ་འཕོས་པས་སྐྱེ་དགུར་བདེ་སྟེར་ཤོག །ཅེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་བསྐལ་དུས་འདི་འདྲར་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་བྱུང་ན་ཕན་འདོད་ལྷག་པའི་བསམ་པས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཁ་འཕང་རིགས་ཡང་གཏེར་གཞན་ནས་བསབས་ཏེ་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲར་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེའི་ནོར་ལྷ་ཡཀྵ་ཛམྦྷ་ལ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་འདོད་དགུ་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ།

【汉语翻译】
赞颂。 嗡啊吽三。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。焚烧物皆成无漏之甘露，所需之受用，华丽的饰品衣物等如云般，令财神及其眷属心生欢喜，所欲之成就如雨般降下而作意。 嗡，赞巴拉，扎楞扎亚，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，扎楞扎亚，梭哈）。 嗡，阿格纳耶，萨瓦，布扎，萨玛雅，霍！（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye sarva pūja samaya ho，汉语字面意思：嗡，火天，一切，供养，誓言，霍）。 萨瓦，ra纳，瓦苏，悉地，度度，布斯丁，咕噜，梭哈！（藏文：སརྦ་རཏྣ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva ratna vāsu siddhi sduḥ sduḥ puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切，珍宝，财富，成就，聚集聚集，增长，作，梭哈）。如是念诵百遍等，尽力供养后，智慧尊者融入命轮等所依，誓言尊者火焰炽盛，从中光芒如云般于空中形成，其间降下所欲之大雨，自身住所仓库地域等充满盈溢。如是观想。此之甚深要诀，不共之处，外为水施，内为朵玛，秘密嘎乌，极密依颅器而修，彼等各自之时机要诀，如经中所述而修成，则每一皆具大义。已善修共通与不共之近修与修持之瑜伽士，事业之行四种圆满具足，以及依于十个字者，亦当受持。其他财神需压制鬼怪，驱逐冰雹等，然此乃金刚不动佛忿怒之族，故一切魔障自然压制。因教敕严厉，加持力大，故无需彼等，如是说。 贫穷如劫难降临之五浊恶世，救护之甚深法如同如意宝，行持此法，当知具足福德，以近修修持事业之行令其有意义。不动忿怒尊降伏魔障后，所欲之财富如夏日之海般增长，具法之受用三界城市，移于地上，愿赐予众生安乐。如是稀有之甚深法，于此劫难之时极难获得，若能修持此法，则以利益他众之增上意乐，莲花自在智无边者，从口授传承及其他伏藏中取出，于宗萨扎西拉孜（རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེ，今四川德格县）之法殿中编纂成可读之文，愿增吉祥！ 愿吉祥！
金刚财神夜叉赞巴拉大士之修法事业仪轨，降下所欲珍宝雨。

【英语翻译】
Praise. Oṃ āḥ hūṃ. May the burnt offerings transform into flawless nectar, all desired enjoyments, and ornaments like garlands and garments, becoming like clouds, pleasing the Yaksha and his retinue. May the desired siddhis descend like rain, contemplate thus. Oṃ Jambhala Jalendraya Svāhā! Oṃ Agnaye Sarva Puja Samaya Ho! Sarva Ratna Vasu Siddhi Sduḥ Sduḥ Puṣṭiṃ Kuru Svāhā! After offering as much as possible, such as a hundred recitations, the wisdom being dissolves into the support, such as the life wheel. The samaya being's fire blazes intensely, and from it, rays of light gather in the sky like clouds. From within, a great rain of desired things falls, filling one's dwelling, treasury, land, and so forth to the brim. Meditate thus. The profound and uncommon key points of this are: the outer water offering, the inner torma, the secret ghau, and the very secret practice based on the skull cup. If these are accomplished according to the times and key points explained in the texts, each one has great purpose. A yogi who has thoroughly completed the general and specific approach and accomplishment, along with the four complete karmic actions, and those based on the ten individual letters, should also take them into practice. Other wealth deities require suppressing evil spirits and warding off hailstorms, but since this is the wrathful lineage of Vajra Akshobhya, all obstacles and hindrances are naturally suppressed. It is said that because the command is strong and the blessings are great, these are not necessary. In this degenerate age when poverty dawns like an eon, this profound Dharma, which is like a wish-fulfilling jewel for protection, know that practicing it is endowed with merit. Make it meaningful through the approach, accomplishment, and karmic actions. May the wrathful Akshobhya subdue the maras and obstacles, and may the desired wealth increase like a summer ocean. May the righteous enjoyment, the city of the three realms itself, be transferred to the earth, bringing happiness to beings. This marvelous and profound Dharma, which is extremely rare to find in such an age, if one practices it, with an intention to benefit others, Pema Garwang Lodrö Thaye extracted it from oral transmissions and other terma, and compiled it into a readable text in the Dharma hall of Dzongsar Trashi Lhatse, may virtue and auspiciousness increase! May it be auspicious!
Vajra Wealth Deity, Great Yaksha Jambhala's Sadhana and Activity Manual, Showering Desired Jewels.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
 བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།",
  "chinese_translation": "无尽慧。",
  "english_translation": "Limitless Wisdom."
}
```

============================================================

